一般認為,洋涇浜英語就是一種蹩腳、不純正、甚至不倫不類的英語,比如 “let me see see”(讓我看看),是個形容英文不標準的貶義詞。
洋涇浜英語是初代「商業」英語
先追本溯源。浜(音「幫」)即河浜,在吳方言裡指的是小河,洋涇浜原是上海黃浦江的一條支流,1916年填平,就是現在的延安東路。鴉片戰爭後上海開埠,洋涇浜以北為英租界,洋涇浜以南為法租界,洋涇浜成為英法兩國租界的界河,因此自19世紀中葉起,其地位便由默默無聞而一躍成名,後來甚至成為租界的/p> ... more
Frank分享他剛去美國唸書時的笑話。他在學校遇到一群同學,那天沒有課,於是他大聲說”I have no class today.”話一出口,連自己都覺得好笑。 Have no class除了「沒課」之外,也有「沒品、沒水準」的意思。這個雙關語,還有人把它印成T恤在亞馬遜的網站上販售。Class可以當品味,是不可數,例如:She dresses with a lot of class. 她穿著很有品味。 為了要避免雙關語的尷尬,「我今天沒有課」,就用:I don’t have a class today. 日常英文對話通常不難,出錯率卻很高,有些還會造成誤解,來看 ... more