Alrighty!英文的「好」有層次
每次想要用英文講「好」的時候,總是不出那幾個字,yes、OK、alright、sure、yeah,代表「好」的字在英文口語的變化非常多元,你可能根本聽不出來對方回你的 “Yeah, yeah, yeah” 其實是在表示他不耐煩、聽不下去了,若回你 “Certainly.” 是在表現一種正式與尊重,英文口語裡這麼多「好」,有些表示很興奮、有些又沒這麼心甘情願、更有一些「好」是在諷刺你,根據場合變換正式與隨性的說法,英文就會越來越靈活!
1. 很認同的「好啊」、「對啊」
You cool with going to a movie tonight? 你今晚要一起去看電影嗎?
Normal: Yes.
Slang: Oh yeah.
Did you like the dinner? 你喜歡這頓晚餐嗎?
Normal: You bet. It was great.
Slang: You betcha.
2. 搭腔的「是啊」、「真的」
It was a great movie! 這電影真棒!
Normal: For sure.
Slang: Fo'shizzle, it was great!
Fo'shizzle的說法是由美國饒舌歌手發揚光大,會在電視或歌曲裡聽見,但這用法建議聽懂就好,千萬別亂用。
3. 同意請求的「可以」
Hey, can you finish the report by next Monday? 嘿,你下週一可以完成報告嗎 ?
Normal: Alright.
Slang: Alrighty.
比 alright 更有活力、積極又帶輕鬆的用字。
4. 有把握的「沒問題」、「就是說啊」
Hey, can you put off the meeting at 3? 嘿,你可以延後三點的會議嗎?
Normal:Definitely. I'll do it.
Slang: Totes. / Totes malotes.
5. 敷衍的「喔,是喔」、 「啊不就好棒棒」
這裡的用字其實都是肯定的好,但是語氣改變意思就會完全不同了,甚至搭配手勢,語氣會更強烈。
I don't know why everybody would want my autograph! 我不知道為什麼大家想要我的簽名!
Slang: Yeah, yeah, yeah. 噢,是喔。(帶點不屑的語氣)
Can't you wait for another hour? 你就不能再多等一小時嗎?
Slang: Fine, very well. 好啊好啊,非常好。(不耐煩的樣子)
6. 只能意會不能言傳的"Uh-huh"、"Mm-hmm"
有時候我們說「嗯」,表示肯定,但有一些模糊空間,說「嗯哼」比起「嗯」又帶比較肯定的意味,英文也有這樣的味道。
Hey, do you wanna come to my party? 嘿,你想來我的派對嗎?
7. 附和對方的「讚喔」
I got the job! 我得到那份工作了!
Normal: Good job!
Slang: Right on!
兩者都用在附和、認同,表示鼓勵和支持,俚語的right on聽起來充滿外向、自信的感覺。
8. 耶穌認證的「沒錯」、「就是這樣」
I think what our young generation needs in this country is more job opportunities! 我想在這個國家我們的新生代需要的是更多的工作機會!
Normal: Exactly!
Slang: Amen to that!
9. 飛行員專用的「收到」Roger!
Roger! 它除了是一個人的名字之外,也能代表「同意」的意思,最早飛行員與地面人員的溝通方式是以摩斯密碼來溝通,會用 “R” 來代表 “Received” (收到),最後則演變成 “Roger.” 表示收到了,或是 “Roger that.”。
You are clear to land. 你現在可以降落了。
Normal: Alright, I'm coming in to land now.
Slang: Roger, I'm coming in to land now.
收到,正在降落中。
本文摘錄自一張圖搞懂 Design a Better City 2018年11月號
訂閱雜誌
加入Line好友 |
2017年1月開始,英語島固定每月出版兩本雜誌,一本是「英語島」,另一本是英語島的spin-off「一張圖搞懂」。
如果要比較這兩本雜誌有什麼不一樣,就說是理性與感性的閱讀經驗吧!
閱讀英語島像腦力激盪,文化、觀點、新知、城市和國家,在語言的激盪下,不斷地擦出火花。它模擬一個活在各種文化交錯場域的商業人士,在英文和中文裡穿梭自如的同時,想像自己下一段的人生可能在矽谷、墨爾本、倫敦、首爾、馬德里,天涯海角或世界之巔。
相較於英語島的「腦力工程」,一張圖搞懂是一場英語的「感官旅程」,把理性解決不了的英語問題,交給感性。圖像變成新語言,我們嘗試找出「動腦」和「動眼」的黃金比例,希望調出一種「動心」的結構。看到一個字、一個句子、一種結構,不要分析,不要記憶,而是感覺它,回應它,找回對的頻率和節奏,重新建立和英文的默契。
英語島上一切皆有可能,親愛的讀者,你想要看到什麼?