為什麼可以walk you home、drive you home,但沒有ride you home?
Ride不能這樣用。騎摩托車、騎腳踏車、騎馬可以說:
ride a motorbike
ride a bike
ride a horse
"I'll ride you home."這句話聽著好像是一個人對馬說的話。意思是「我會騎著你回家」,既不對又不雅。要特別注意的是,ride這個字在美國的俚語當中,有性暗示,可以指sexual partner(性伴侶)或sexual experience(性經驗),難免讓人想入非非。(參考來源)
要開車、騎車送人可以用ride,用ride的名詞:
He gave me a ride to the airport.(他載我去機場。)
帶人回去,有人會說:"I’ll bring you home."錯了,因為這樣就變成「帶你回我家」。
Bring是「帶來」,除非是住在一起的人,像媽媽把小孩帶回家,才用bring。「帶去」用take。要說"I’ll take you home."才對。
回來看Ride這個字相關的片語,商業場合會出現的英文,為了讓大家熟悉,來看例句:
ride out 安全度過
If you can ride out the first 3 years, the rest comes easily.(如果你能安然度過前三年,接下來的就會容易許多。)
ride on 取決於...
His reputation is riding on this deal working out.(他的名聲取決於這個交易的成敗。)
Let something ride 暫時不採取行動、先這樣
It isn't the best plan but we'll let it ride.(這不是最好的計畫,但暫時先這樣吧!)
The longer you let it ride, the harder it will be to fix later.(越久不管他,將來要修復的時間就會更長。)
三個月英文脫胎換骨的一對一:https://goo.gl/Z3q8QK
加入Line好友 |
「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是: 「那錯誤,簡直就是在講我啊!」栩栩如生的錯誤!假如你上班或生活上用得英文,這些錯誤聽起來是不是像極了老朋友,熟悉得不得了?確實,這些錯誤大部份都來自於實體教學,在一對一教學過程中,很仔細地記錄、分類、整理下來的。我們不斤斤計較英文的錯,而在每一個錯誤裡,找到驚喜,然後放心。