In good time不是良辰吉時
”I 'll tell you in good time.”
這到底是什麼意思?難道老外做事情,也要挑一個好時間嗎?
“In good time”不是「好時間」,而是指「在來得及的時間內」,英國人常常用的口語,相當於英文裡的soon、early。
1. In good time:及時、盡快
• I 'll tell you in good time.
(X)我會在好時間告訴你。
(O)我會盡快告訴你。
怎麼應用在句子裡,來唸幾個例子:
• I have to deal with it in good time . 我必須趕緊處理一下。
• Measures for combating the drought have been taken in good time. 我們及時地採取了抗旱措施。
2. All in good time:別急、快了
還有一種用法,在in good time前加了一個all,”all in good time”,意思差一點點,但用的時機稍有不同。這個片語在勸人有耐心的時候非常實用:
• I know you wish your house had sold already, but all in good time. 我知道你希望早一點賣掉房子,別急,總能賣掉的。
來看一段對話:
• Mary:I'm starving! When will Bill get here with the pizza? 我餓死了,比爾什麼時候會帶比薩來?
Tom: All in good time, Mary, all in good time. 別急,瑪麗,應該快了。
3. Do time: 坐牢/Good time:減刑
Good time表面看來是過得愉快,但也可以引申成(在獄中表現良好而)獲得減刑,如果常看電影或英美劇,這用法就不陌生:
• He got a good time because of his good behavior in the jail.
(X)他因在獄中表現良好因此過得很愉快。
(O)他因在獄中表現良好而獲准減刑。
講到入監獄服刑,英文當然可以直接用be in jail/go to jail,但有時老外講話不那麼直白,會用”do time”來表示服刑:
• It's not always easy to find a job after you've done time. 坐過牢後要找工作沒有那麼容易。
“Do time”也有比喻式的用法,例如:
• I've done my time at that terrible job, and now it's time to move on.
這工作糟透了簡直就像坐牢,我想現在該轉換跑道了!
商業英文學得又快又準:https://goo.gl/cP12GQ
加入Line好友 |
「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是: 「那錯誤,簡直就是在講我啊!」栩栩如生的錯誤!假如你上班或生活上用得英文,這些錯誤聽起來是不是像極了老朋友,熟悉得不得了?確實,這些錯誤大部份都來自於實體教學,在一對一教學過程中,很仔細地記錄、分類、整理下來的。我們不斤斤計較英文的錯,而在每一個錯誤裡,找到驚喜,然後放心。