給每一天都跟「語言」交手的你

學習英文的人,會犯的錯誤大致可分為三類:規則性錯誤、慣性錯誤、文化性錯誤。

最困難的就屬於文化性的錯誤,人會根據不同的文化背景,對同一句話做出截然不同的解讀。語言不只是「溝通的工具」,更是「文化的載體」,「語境」的高低就是決定人對語言認知的關鍵。

「高語境」的語言,一句話頂十句話,眼神、肢體動作、音調都是對話的一部分,例如日文、中文、法文、阿拉伯文;「低語境」的語言,句句分明,說了才算數,說話務求精確、完整,不介意用十句話講一件事,例如德文、英文、瑞典文。

本月英語島為了製作關於「高低語境文化」的專題,訪問在五個不同國家工作的台灣青年,西班牙、德國、法國、美國、日本,他們初工作之時,要怎麼適應語言上的文化衝擊?

給每一天跟「語言」交手的你,高低語境有不同的溝通策略,看完你還會發現,原來你的公司/家庭,甚至跟朋友相處,都有許多高低語境的線索!


本文作者/王妍筑、Simon Frank
企劃/英語島教學實驗室

更了解高低語境文化>>
語言「高低」對我們有什麼影響?

如果有一張語言光譜,台灣會在哪裡?

出發到高語境文化生活:日本法國西班牙

台灣人怎麼適應低語境文化:美國德國

融入低語境,有什麼應對方法?
華人如何與英美人士有效溝通
商務交流這麼說,得體又精準 

收錄於英語島 2017年9月號
訂閱雜誌

 

 

專欄最新文章