文化性錯誤

文/英語島教學實驗室

Debug

(X)1. I just came back from a business travel. 我剛出差回來。 

(X)2. You cut your hair. 你剪頭髮了。 

(X)3. I'm testing out my new phone. 我在測試我的新手機。 

(X)4. My brother works for a foreigner's company. 我弟弟在外商公司工作。   

(X)5. There's no good making your client angry. 激怒你的客戶對你一點好處都沒有。 

Debugged
(O)1. I just came back from a business trip.
出差比較用的說法是business trip。

(O)2. You got a hair cut.
中文說你剪頭髮了,英文說你弄了一個新髮型。不過,現在漸漸有人說You cut your hair。

(O)3. I'm trying out my new phone. 
test out 比較像是實際測試功能,比如手機的防水度、耐撞度...,試用手機那些內建工具、怎麼操作,用try out。

(O)4. My brother works for an international company.
外商公司直接說international company、global company或foreign company即可,不要說成「外國人」公司。

(O)5. It's no good making your client angry.There's no good in making your client angry.
表示做某件事情沒有好處、沒有意義,要用 it is no good + V-ing,如果用There is…,就要說這件事「裡頭」沒有好處,因此要加in。

收錄於英語島 2015年9月號
訂閱雜誌

專欄最新文章