有人問你”In what sense”時,要怎麼回答?

Sam向海外的老闆報告計畫,他覺得總公司明年應該給多一點行銷預算。結果老闆問了一句:

“In what sense?”

什麼Sense?Sam一下楞住,摸不著老闆意向,不知如何回答。今天來看看sense,這個經常是只能意會,不能言傳的字。

1.        In what sense 怎麼說?

Sense在中文裡很難找到對應的解釋。In what sense 有點像中文口語裡的”怎麼說?”

當別人這樣問時,其實是希望你能夠解釋清楚或提供相關資訊,這裡sense的意思是「意義」、「方向」、「解釋」。

但有時候有一點質疑意味,表示這件事對聽者來說沒道理。例如:

A:"Marriage is bad for women.” 婚姻對女性不是件好事。

B:"In what sense? ”哪裡不好了?

 Sense這個容易懂,但不容易用,再來看以下二例:

2.       Make sense vs. make no sense 有道理vs. 沒道理

Sense可以從「意義」延伸為「道理」。例如

Talk sense是一個常用的口語,請記起來,意思就是speak in a reasonable way,講得有道理。


3.        Common sense vs. general knowledge

Sense還可以當「判斷力」。
例如: Although she's not very clever, she has got lots of common sense. 她沒那樣聰明,但算有常識。
老外口裡的common sense和中文的常識有一點不同,common sense指的是大家都應知道的道理,而不包含一般的知識,general knowledge。

例如,水在攝氏一百度會沸騰,這是general knowledge。不要把手放進沸騰的水裡,不然會燙傷,這是common sense。

 

 

專欄最新文章