【假設語氣】之1:體會If的言下之意

有一回Nancy和外籍客戶開會做結案報告,會議中客戶說:"I would have appreciated your advice."Nancy以為客戶很開心自己給的建議,越說越開心,但見客戶臉色卻越來越難看。整場會議牛頭不對馬嘴。

原來,當客戶說:"I would appreciate your advice."並不是感激你,這是一個「與過去事實相反的假設語句」,他可能是在抱怨你是個事後諸葛。講這句話時候多半會把重音放在would,強調假設,沒聽出來,誤會就大了。

很多學生一聽到假設語氣就先退縮,覺得很複雜。我們用「發生率」幫大家整理規則,句子唸一遍,對照可能性,就會自己找到邏輯感:

If I drink coffee at night, I don’t sleep well.
如果我晚上喝咖啡,我會睡不好
一喝咖啡,肯定睡不好
Hint:真理、科學事實、習慣 


If I drink coffee tonight, I won’t sleep well.
如果我今晚喝咖啡,我會睡不好
可能喝,也可能不會喝,但喝了很可能失眠
Hint:未來很有可能發生


If I drank coffee tonight, I wouldn’t sleep well.
如果我今晚喝咖啡,我會睡不好
我沒喝咖啡,所以今晚睡眠品質不會有影響
Hint:與現在事實相反 



If I had drunk coffee last night, I wouldn’t have slept well.
如果我昨晚喝咖啡,我會睡不好
我昨晚沒喝,當然也沒有睡不好
Hint:與過去事實相反 


假設用法可以簡化為說出「你想像、你希望的句子」,只是你必須花一些時間判斷這件事情是否有機會實現?還是你只是說說罷了,它幾乎不可能成真?

英文假設用法,它可能帶有兩種含義:
(1) 第一種是未知的未來:真實的,表示可能做得到,也可能做不到的希望。
(2) 第二種是已知的過去:不真實的,表示與事實不符,通常用在感歎、後悔、設身處地為他人著想,或是表達反諷的語氣。 

 收錄於英語島 2016年11月號
訂閱雜誌

專欄最新文章