發現上班族對話常見的錯英文

你每發現英文裡有一個錯誤,就表示,你的英文要進步了。每一個錯誤,都代表可能還有一大串同類型錯誤。上班族在工作場合中,經常使用的一些對話、或電子郵件往來,其實隱藏了許多你過去不曾發現的錯誤英文。

1.The meeting will be on Monday. Are you available? I know it's pretty late notice. (會議會在周一舉行。你時間上可以嗎?我知道通知得很倉促。)
→ The meeting will be on Monday. Are you available? I know it's pretty short notice.
Short notice很晚才通知是一個慣用語。

2.I’ve arranged him to attend the meeting. (我安排他去參加會議。)
→ I’ve arranged for him to attend the meeting.
Arrange(安排)通常只接一個受詞,不用arrange someone something。也可說成:I’ve arranged that he (should) attend the meeting.


3.There’s no good making your client angry. (激怒你的客戶對你一點好處都沒有。)
→ It’s no good making your client angry.
中文是說「沒有好處」,但是英文要用 it is no good V-ing,表示做某件事情沒有好處、沒有意義!

4.I work for a foreigner’s company. (我在外商工作)
→ I work for an international company.
外商公司直接說international company、global company或foreign company即可,不要說成「外國人」公司。

5.Sometimes my tasks are about the training tasks, and sometimes about marketing. (我的任務有時候是訓練,有時候是行銷。)
→ Sometimes my tasks are training, sometimes marketing.
這時候不需要用about,因為你的task=training。當中間不是等號,例如,他們的工作和環境相關,你可以說Their jobs are about environment.

專欄最新文章