下班時Kevin整理一下辦公室,剛好遇到外藉同事問他在忙什麼,他說:
(X)I need to throw the garbage before I leave today.(我得在離開前清掉垃圾。)
同事一時莫名其妙,原來這樣講錯了。中文裡丟垃圾的「丟」,意思是「丟掉、處理掉」,但英文的throw卻是「投、拋、扔」的意思,只是「扔」這個動作,而不是扔掉。"Throw the garbage"聽在老外耳裡,好像是把垃圾在空中拋來拋去,很沒道理。再舉一個例子,要問人「你能幫我把這個扔掉嗎?」有人會說"Can you help me throw it?"這樣說也不對,把東西丟掉,throw要加上一個a/p>/p> ... more