第 519 期 | 回首頁 | ||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||
請你”Speak for yourself”,並不是要你講話!
|
|||||||||||||||||
時間被浪費,別說Don't waste time
說實話是一門藝術,用詞必須漂亮才能不傷人又達到目的。美國人慣用的方法是在講話時穿插「俗語」,讓鋒利的字眼聽起來不那麼尖銳,儘管碰上讓人惱怒的同事,也能漂亮地講出心中的不滿。遇到下面幾種情況不要猶豫,直接拿出來用。
1. 打鐵要趁熱 Strike while the iron is hot直翻就是打鐵趁熱、趁勢出手,不要等到為時已晚。 例句: Martin, we must strikewhile the iron is hot. 馬汀,我們最好要把握機會。
相反地,商務場合中也難免有錯失良機的時候。如果要表達「來不及了」,但又不想把話說得太直接,你可以說: O Sorry, but /p>/p>/p>/p>/p>/p>/p>/p>/p> ... more |
|||||||||||||||||
英語島 Weekly
高溫創紀錄:史上最熱的一天 (試閱)
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
![]() | 原來這句英文不是這樣說 每天一句 | ||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
About Us |
雜誌介紹 |
應徵作者 |
廣告刊登 |
FAQ |
取消訂閱 |
聯絡我們 客戶服務專線:02-2721-5033 傳真:02-2731-5946 地址:台北市復興南路一段222號10樓 |
|||||||||||||||||