第 538 期 回首頁
  好友人數 FB 粉絲團 訂閱電子報
 
為什麼老外不說"lunch together?"

午餐時間到了, James常常為了表達對外籍同事的友善,邀他們一道吃個簡餐,這時候他會問:Lunch together?

但是他覺得很奇怪,他發現外籍同事們從來沒有問過:"Lunch together?"

是因為外國人都不邀別人一起午餐嗎?這是文化差異嗎? James不好意思直接問同事,於是他問了他的外籍老師,才恍然大悟。

首先是文法問題。再來是文化邏輯。

Lunch together不是個句子,這句話沒有動詞,Lunch午餐是名詞,邀請人一起午餐,可以說: 

  • Would y
... more
招呼對方eat more,為何被西方人視為不禮貌的表現?

有一次問學生Mandy覺得自己英文哪裡不夠好。她給了一個很有意思的答案:「我覺得自己講的英文太直。」太直,Mandy指的是太直白,我想我完全懂得她的意思。

我們講話有時需要一點含蓄,像接到客戶電話,而你在洗手間,你不會直說:「我在上廁所。」英文裡某些字,像是eat這樣的字,特別會帶來這種直白的畫面,我們一起來看看幾句餐廳裡最常見中式英文,是什麼樣的直白:

1. 多吃一些。
(不好)Eat more.
(好)Help yourself.

東西方人關心的方式不同,我們經常問人吃飽沒、多吃一點,這些雖然是好意,但直譯成英文,聽起來就是不自然。Eat more是祈使句,像命令人的口氣。再看一個eat的例子:

&n ... more

英語商學院
原來這句英文不是這樣說 每天一句
About Us | 取消訂閱 | 聯絡我們
客戶服務專線:02-2721-5033 傳真:02-2731-5946 地址:台北市復興南路一段222號10樓