第 555 期 回首頁
  好友人數 FB 粉絲團 訂閱電子報
 
In the bag 不是「裝在袋子裡」;Bag a seat 不是「打包座位」
Eddy 和外籍老闆一起去 pitch 一個大案子,簡報做得很精采,客戶也很欣賞,老闆說:

We’ve got it in the bag. 

Bag?什麼東西裝袋子裡?難道指事態未明朗?蒙在鼓裡嗎?

當然不是!今天來看 bag 這個字的道地用法。

1. We’ve got it in the bag. 
(X)我們把它放在袋子裡。
(O)我們穩操勝算。

「in the bag」有「十拿九穩,勝券在握」的意思,東西放 ... more

【Headline News】台幣兩天內大漲6.5% over trade deal fears.
讀懂天下事,今天看Financial Times的三則頭條新聞。

1. Taiwan dollar jumps 6.5% in two days over trade deal fears.

台幣兩天內大漲6.5%因擔憂貿易協議。

jumps:大幅上升、暴漲。金融新聞中常用來描述匯率或股價「急升」

• in two days:在兩天之內

• over trade deal fears:因為對貿易協議的擔憂,over 在此表示「由於、關於」

• trade deal:貿易協議,fears:擔憂(名詞複數)

近期台灣新台幣在兩天內暴漲6 ... more

英語商學院
原來這句英文不是這樣說 每天一句
About Us | 取消訂閱 | 聯絡我們
客戶服務專線:02-2721-5033 傳真:02-2731-5946 地址:台北市復興南路一段222號10樓