第 557 期 回首頁
  好友人數 FB 粉絲團 訂閱電子報
 
英文email最常犯的錯誤:回信說well received,老外只會疑惑為何你要崇拜他..
很多人在收到email習慣回覆"Well received with thanks"。

以為這樣是「我收到了,謝謝」。加了一個well在receive之前,好像是表達感激並告訴對方,這信我已讀過了。這句話在外國人看來並不是「已讀」。

先來看看字典上的解釋

His speech was well received.
(X)他的演講被讀過了。
(O)他的演講很受歡迎。

不要誤會,以為well received是好好地收到。 Collins 字典給「well-received」是"Having ... more

【Headline News】蘋果加碼印度製造佈局,但美中協議恐打亂計劃。

讀懂天下事,今天看CNN及BBC的頭條新聞。

1.蘋果加碼印度製造佈局,但美中協議恐打亂計劃。

Apple boosts India's factory hopes - but a US-China deal could derail plans.

• boost:提升、增強
• India's factory hopes:印度的工廠希望,指的是印度希望成為製造業重地(尤其是在蘋果供應鏈中的角色)。
• -:破折號,表示語意的轉折。
• derail:使脫軌、破壞(原指火車出軌,引申為計畫被打亂)

蘋果公司近年積極將部分iPhone生產從中國轉移至印度,旨在降低對中國 ... more

英語商學院
原來這句英文不是這樣說 每天一句
About Us | 取消訂閱 | 聯絡我們
客戶服務專線:02-2721-5033 傳真:02-2731-5946 地址:台北市復興南路一段222號10樓