加強英文聽力的終極策略:解析10個常見錯誤
「聽懂大意就好」夠嗎?
除了做每日十分鐘的回音練習(Echo practice)、聽英語的podcasts、看電視影集和YouTube 影片、甚至跟語言交換夥伴當面或在線上交談,還有一個效果極佳的方法:就是選一個音檔來做逐字聽寫word-for-word transcription。最好是自己感興趣、不太長、不太難的內容。影集、影片的片段也可以,只是字幕當然要先關閉或遮住。影/音檔最好也附有文字稿,以便訂正。
有的人以「聽懂大意就好」的心態做聽力練習。練習聽力固然有分「廣聽」和「精聽」(類比「廣讀」和「精讀」)兩種方法,可是實際上,如果不以逐字聽寫(即「精聽」)先打下紮實的聽力基礎的話,容易導致無法完整聽懂正常速度的口說英語,因而造成許多誤會,似懂非懂,也容易失去與談人對自己的信心。
一分鐘練習:WNYC逐字聽寫
下面我們來做一次長度不到一分鐘的聽力實作,音檔選自筆者最近給學生的聽力作業,所以可以透過學生的錯誤學到一些好用的tips。音檔來自紐約市公共廣播電台(WNYC)所製作的Ten Things That Scare Me (令我害怕的十件事) podcast的一集,受訪者是有伊朗家庭背景的紐約時報美食專欄作家Samin Nosrat。
資料來源:WNYC
逐字聽寫的步驟如下:
1. 音檔下載後,請上傳到oTranscribe 的介面:https://otranscribe.com/。音檔在oTranscribe的介面裡,倒退前進都很方便,也可以調整播放速度,編輯器同時也有拼字檢查等其他文書處理功能。
2. 先聽幾遍音檔來熟悉內容,以及受訪者的講話風格和口音。
3. 開始一小段一小段做逐字聽寫,直到全部聽寫完。
4. 最後,在重聽音檔的同時,把初稿好好檢查幾遍:有沒有漏寫?文法、拼字和標點符號都正確嗎?語意合理、通順嗎?
聽寫初稿完成了以後,請用下面的逐字稿來訂正:
Number four: That the color of my skin will bring harm upon me. I've always been aware of being different, but I wasn't really aware of any sort of threat to my physical person because of the way I look or because of my name until September 2001. At that time I used to wear this agate necklace that was my sister's, and it had the Arabic names of like the five main prophets of Islam on there. And so I remember I got a flat tire a few days later, and the guy who was changing my tire was black. And he was like, "Oh, what's on your necklace?" And I told him, and he’s like, "You gotta put that away. You gotta be careful. It's not safe to look like you look anymore."
如果有任何意思上不清楚的地方,請上網查字典或Google,直到全部都懂為止,同時也好好檢查,問題大部分都處在哪裡?為什麼會聽錯?下次可以如何避免犯類似的錯?
10種錯誤分類與分析
下面用這篇綜合了很多學生訂正前的聽寫初稿來呈現出一些常見聽寫錯誤的類型。讀者能抓出多少錯誤?可以如何糾正和分類?透過這些錯誤的糾正能學到什麼,讓往後的聽寫可以做得更好?
聽寫範例:
Number four: That my color if my skin will bring hard of me. I’m always been the aware of being diffirent. But, I wasn't really aware of any thoughts of threats to my physical person. Because of the way I look or because of my name until September 2001. I got time I am used to wear a gay neckless. That was my sister's and that had the arabic name of like the five mean profits of Islam on there. So I remembered I get the flat tire fews days later, and the guy who is changing my tire was black. And it was like, "Wow was on your necklaces?" And I told him. He is like, "You guy put that away. You gonna be careful. It's not save to look like you look anymore."
常見錯誤:
1. 拼字錯誤:
例如diffirent (→ different),fews (→ few)。理論上,這應該是最容易解決的一項,因為oTranscribe、Word等系統會自動用紅底線標出大部分拼字錯誤。這當中只有兩個小問題:
(一) 學習者有時會不小心忽略了紅底線。只要記得隨時注意並訂正紅底線的字即可。
(二) 很多專有名詞(像較罕見的姓氏Nosrat),拼字檢查系統不認得,要自己判斷或上網查。
2. 不認得虛詞和縮讀字的弱化發音:
上一期已經談過這個問題,這次只提醒讀者:
(一)要學好虛字和縮讀字的弱化發音,例如to唸[tə]、going to唸gonna等。
(二)虛詞再怎麼弱化,還是不能跟所聽到的音差太多,例如my color of my skin裡的第一個字,因為完全沒有聽到一點 /m/ 或 /aɪ/ 的音,所以不可能是my,只可能是弱化的the (→ the color of my skin),同時,因為後面有my skin,前面會盡量避免重複my。
3. 小心同音字:
上期已經舉過 prophets of Islam 誤寫為發音一模一樣的 profits of Islam的例子。像這樣的同音字,拼字檢查功能無法抓出來,自己要仔細看語意合不合,也可以用 Google 來幫忙。另外,neckless這個字不是名詞,在這裡語意也不合,所以一定要查字典,或唸給Google Translate等語音轉文字系統聽,應該馬上就會顯示出同音且正確的necklace。
4. 母音或子音不符:
mean prophets裡的mean,除了意思很奇怪之外,音檔裡的母音很清楚是/eɪ/而不是/i/,所以不可能是mean,一定是main。英語母音好好掌握的話,這樣的問題可以減少很多[i]。子音當然也要留意,例如,小心不要混淆/s/和/θ/的發音,把any sort of threat誤聽為any thoughts of threats。
5. 音節數不對:
"Oh, what's on your necklaces?"這句仔細聽的話,會發現最後一個字只有兩個音節,所以不可能是三個音節的 necklaces [ii]。在檢查聽寫稿時,隨時要確認所寫的跟所聽到的音節數是一樣的。
6. 詞性不對:
例如It’s not save裡的save是動詞,可是這裡需要的是形容詞safe。
7. 意思不通:
例如,You guy put that away裡的guy不是動詞,意思在這裡也完全不通,音節數也不對。遇到這種情況,建議多聽幾遍,努力想出其它聲音既符合、意思也比較合理的詞。原句是:You gotta (= have got to) put that away。
8. 文法不對:
母語者很少會犯文法錯誤,就算有也通常會馬上自我糾正,所以你的聽寫稿有文法錯誤的話,多半是聽錯了,需要修改,例如 "What was on your necklace?"是直接引述當時汽車修理工說的一句話,而且因為字跡還在項鍊上,一定會用現在式的 "is",構成"What’s",而不可能是過去式的"was"。上面的聽寫初稿裡,讀者還可以找到多少其他文法不對的例子?
9. 斷句、標點符號、大小寫不對或不恰當:
例如arabic是專有名詞,所以要記得大寫(→ Arabic);"I’ve always been aware of being different. But, I wasn't really aware..."裡的句點應該改為逗點,"But"改為小寫的"but"。怎麼判斷呢?常常可以從語調來判斷,到底應該用逗點還是句點。上課帶大家訂正聽寫初稿時,學生會順便學到英語標點符號的正確用法。
10. "Like"的意思:
一般口語裡,"like"有許多不同的意思,包括以下三種:
(一)「說」。例如:and he’s like (= 他說), "You gotta put that away…"
(二)「好像、例如」。例如:It's not safe to look like you look anymore.
(三) "like"常常沒有意義,是個給說話者時間思考下面要說什麼的襯字,例如,the Arabic names of like the five main prophets of Islam.
當然還有很多其他要注意的地方,可是好好留意上面這十點,你的聽寫能力就會大大地提升。你越做,耳朵的敏銳度會越高,到了跟真人用正常速度交談時,可能哪天你會赫然發現--欸…他們講的,我都聽得懂!
下期預告:九月號裡問過讀者:toast中文怎麼說?有沒有查出答案?(不是「土司」!) 其實,進入中文的外來語裡還夾雜了不少像toast的「假朋友」false friends。除了toast還有哪些?下期來收集看看,再暴露它們的真實身分,敬請期待!
[i] 可參考:
1. 2017年9月號:為什麼簡單的單字,發音卻不簡單?(點這裡)
2. 2017年12月號:台灣味學習法:用注音練英文母音(點這裡)
3. 2019 年 10月號:突破聽力瓶頸的五大秘訣(點這裡)
[ii] 可參考:"-s"和"-ed"詞尾怎麼唸?in師德會訊Hello! ET No. 76, March/April 2013, p. 12-14. (點這裡)
文/史嘉琳
本文收錄於英語島English Island 2019年11月號
訂閱雜誌
加入Line好友 |
史嘉琳 Karen Steffen Chung
來自極冷的美國明尼蘇達州,從小跟爸爸學德文。高中開始教德、西語,同時也旁聽明大的中文課程。赴德當交換學生一年,學士(明大)、碩士(師大、普林斯頓)、博士(荷蘭萊頓)都念中文和語言學。在夏大教了一年中文後,1984年再次來台定居。1990年辭去新聞局的工作,轉到台大外文系任教,開 始從事「台式英語」的研究。