Play the game? 可不是玩什麼遊戲
Mike only pretends to do his share of the work; he's just not playing the game.
"Not playing the game? "難道在辦公室裡還要玩遊戲才行嗎?
-
Play the game ≠ 玩遊戲
Mike only pretends to do his share of the work; he's just not playing the game.
(X)麥克裝忙,但他沒有玩遊戲。
(O)麥克只是裝忙,實際上並不真心好好幹。
Play the game和遊戲一點關係都沒有。是一個常見的商業片語,指「遵守規則、照章行事、行動光明正大」。這個用法源於體育賽事,都有規則,運動場上做的事情都要光明正大。來看幾個例句:
That's not playing the game.
(X)沒有在玩遊戲。
(O)那麼做不公平。
-
Game time ≠ 遊戲時間
Will this report be ready by game time?
(X)這份報告能在遊戲時間好嗎?
(O)這份報告能在規定時間內準備好嗎?
Game time是指「合適時候、規定時間、該做或該完成某事的時候」,再看一例:
Okay, let’s get going. It’s game time.好吧,咱們走吧,是時候了。
-
name of the game ≠ 遊戲的名字
The name of the game is money, money, money.
(X)遊戲的名字是錢、錢、錢。
(O)最關鍵的是錢、錢、錢。
Change is the name of the game.
(X)改變是遊戲的名字。
(O)改變是無可避免的事。
Name of the game是指完成一件事情最需要具備的能力。有點像中文裡說的,也就是「……才是王道!」那種味道。
-
game = 生意、勇於去做
He’s in the computer game these days.
(X)目前在玩電腦遊戲。
(O)目前他在做電腦生意。
She is game for any risk.
(X)她玩遊戲時不怕風險。
(O)她敢冒任何風險。
Game這個字用法多樣,當名詞時,有行業、生意的意思。當形容詞,有勇於做某件事的意思。這用法大家可能陌生,再來看一個例句:
It is a difficult challenge, but I am game. 這是高難度挑戰,但是我很樂於嘗試一下。
加入Line好友 |
「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是: 「那錯誤,簡直就是在講我啊!」栩栩如生的錯誤!假如你上班或生活上用得英文,這些錯誤聽起來是不是像極了老朋友,熟悉得不得了?確實,這些錯誤大部份都來自於實體教學,在一對一教學過程中,很仔細地記錄、分類、整理下來的。我們不斤斤計較英文的錯,而在每一個錯誤裡,找到驚喜,然後放心。