老闆說"Hold water",可不是要你去裝水
Nathan早上開會又遲到了,他向老闆解釋今天下雨,塞車很嚴重。老闆說:
"I'm afraid that excuse just doesn't hold water with me.”
Hold water,難道是說路上都是水嗎?老闆連下雨路上積水都知道了呢!
其實hold water和水一點關係都沒有,千萬別搞錯,以為老闆體諒,他是覺得你的理由站不住腳。
- Hold water
(X)裝滿了水、不讓水漏出來
(O)站得住腳/屬實
Hold water字面是「不讓水漏出來」。引申為一個人提出的理由、所說的話是確實的,站得住腳的。老外常說:"That excuse simply doesn't hold water."意思是:那個藉口根本站不住腳。
很好用的片語,多讀幾個例句,幫助大家應用在日常對話:
- They want to investigate your claim to see if it holds water. 他們要調查看看你的說明是否待合實情。
- Your story doesn’t hold water. 你講的沒道理。
- Her alibi just didn't hold water. 她的不在場證據根本站不住腳。
和hold water很接近的片語是hold one’s water,意思完全不一樣,不要搞混了。
Hold one’s water有兩個意思,一個是字面上的意思,water是尿,hold one’s water就是「忍尿」:
- Can you please try to hold your water a bit longer? There is a rest stop not too far from here.
請在忍一下,休息站快到了。
還有一個意思是「有耐心、保持平靜」:
- Janet needs to hold her water and just let the committee do its job. Janet應該要心平氣和地讓委員會去安排就好了。
- Hold the bag
(X)拿著包包
(O)背黑鍋
Hold the bag表面上看來像拿著包包,但bag在這裡意思是「responsibility責任」或「blame過錯、罪責」,hold the bag就是獨自承擔並非屬於自己的全部責任,例如:
- I won't hold the bag for their mistakes.
= I won't take the blame for their mistakes. 我不會為他們的過失背黑鍋。
- My partner had been cooking the books for years, but I was left holding the bag when the business collapsed. 我的合夥人做假帳做了很多年,但公司倒閉時卻是我去承擔罪過。
- Hold the baby
(X)抱著嬰兒
(O)幹苦差事
Hold the baby字面上是抱小孩,這是很有畫面感的片語,抱小孩可不是很輕鬆的事,所以引申為去做一件很難處理、很累人的事。
• His partner ran away and he was left holding the baby. 他的合夥人跑了,留下他獨自面對難題。
• You guys should get well prepared for holding the baby. 大家都準備好幹累活吧!
- Hold fire
(X)救火
(O)延緩決定、不採取行動、不表態
Hold fire 可以用來指兩國之間交戰的「停火」,但也有「使行動遲緩,不採取行動」的意思。
• Let’s hold fire a couple more days. 再推遲幾天吧!
• Now, now, hold your fire until I've had a chance to explain. 現在別急著定論,先聽我解釋好嗎。
加入Line好友 |
「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是: 「那錯誤,簡直就是在講我啊!」栩栩如生的錯誤!假如你上班或生活上用得英文,這些錯誤聽起來是不是像極了老朋友,熟悉得不得了?確實,這些錯誤大部份都來自於實體教學,在一對一教學過程中,很仔細地記錄、分類、整理下來的。我們不斤斤計較英文的錯,而在每一個錯誤裡,找到驚喜,然後放心。