回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
專欄最新文章
其他專欄
波蘭製造 -- 林蔚昀
林蔚昀,1982年生,台北人。英國布紐爾大學戲劇系學士,波蘭亞捷隆大學波蘭文學研究所...
Online Library -- 線上圖書館
英語島上有創業家,設計師,文創人,科技人...,每個月品嚐他們的私房英語知識庫。...
台灣老妹在新加坡。相信幽默跟品味可以翻轉世界,雖然常被說不好笑跟你穿的是睡衣嗎。...
波蘭大小事 -- Stefanie
到了波蘭兩年,依然被波蘭深深吸引著。在台灣很挑食,在波蘭任何能吃的食物都來者不拒...
伊拉特的春天 -- 吳維寧
30歲到以色列自助旅行,做人生的第一次冒險,像愛麗絲一樣墜入奇幻世界。境中苦痛的種...
回不了家的野熊 -- 2017-10-06
東南亞情歌 -- 梁東屏
前中國時報東南亞特派員,二0一二年退休,現為香港亞洲週刊、新加坡新明日報、新加坡...
科技英文 -- 鄭緯筌
臺灣新竹市人,目前定居臺北,擔任專欄作家、企業講師與網路顧問。曾任風傳媒產品總監...
斜槓媽媽在歐洲 -- Carol Chen
凱若Carol Chen,在台灣出生成長,目前旅居歐洲。 創辦歡沁國際Celebration Worldwid...
經典演講 -- Speakers
英語島雜誌每期經精選一篇名人的經典演講,有的對歷史產生重大影響,有的改變了某些人...
3 min business -- 李宜臻
此專欄一篇提供一個理論,只要閱讀3分鐘,就能實際運用在生活。 ...
The Best 10 Apps -- 英語島編輯室
我們常以滑手機填滿通勤、午休、還有許多面面相覷的尷尬時間,這些時間加一加,一天也...
一張圖搞懂 -- 一張圖搞懂
2017年1月開始,英語島固定每月出版兩本雜誌,一本是「英語島」,另一本是英語島的spi...
來自商業背景的打工仔,因緣際會在中美洲長期出差,說西語的頻率快比英語高,在海拔15...
英語島跨文化系列講座 -- 英語島編輯室
從2018年開始,英語島每個月推行一次跨文化系列講座,主打「沉浸式」學習環境,讓英文...
巴黎不打烊 -- 何桂育
在法國唸書、工作、有家庭至今已經過了十幾個年頭。工作是一位設計師,為法國許多的品...
Money的3大進化史 -- 2019-01-10
$的說明書 -- 英語島編輯室
英語島1月號專題--【$的說明書】 最近的關鍵字「貿易戰」到底是怎麼一回事?看似是這...
中東有矽谷 -- 林梓聖
不務正業的財金系畢業生與典型射手座,閒不下來以致終年勞碌命,但樂此不疲。撲通跳進...
世界精神 -- 世界公民文化中心
很多人問我們,你們在做什麼?我說,我們做「世界觀教育」。有人似懂非懂,什麼叫做「...
在日本關西留學的台灣人,大學時主修日文,目前在傳統古都專攻現代美術。身為一個零方...
跳島東南亞 -- Whats Zach
喜歡聽故事、記錄故事,講故事。熱愛新聞工作。曾任印尼Metro TV華語新聞製作人、《聯...
瑞士觀察 -- 瑰娜
定居蘇黎世。在輔大主修法文輔系義大利文,又在蘇黎世修習德文。淡江歐洲研究所時代,...
臺灣長大,北京互聯網工作的陸漂一名,漂齡八年。 好奇心強、求生欲高,想去的地方不...
過土耳其日子 -- 土女時代
They call it chaos. We call it destiny. 曾有人用"They call it chaos; we call it...
偽歐洲人閒晃札記 -- 偽歐洲人閒逛札記
Surya、PTJ、Zoe,三位在歐洲的臺灣留學生。不學無術、內心住著不安分的靈魂,同樣熱...
土生土長台北人,清華大學理工科系畢業,就因為單純的不想跟別人一樣,還有高額獎學金...
曾在台灣從事網路廣告業5年,現任英國零售業電子商務經理,從最初的Executive,到後來...
促銷活動 -- 世界公民文化中心
促銷活動專區...
在倫敦醒來 -- Yvette
中央大學法文系畢業,倫敦大學學院(University College London)歐洲文化碩士。目前全...
台灣師範大學國文系博士肄業,領域專長西周金文、戰國楚簡文字研究。因先生工作關係移...
【摩洛哥.撒哈拉行腳】 法國社會科學高等研院(EHESS)文化人類學與民族學博士,...
2020 8月號 Glossary -- 2020-07-27
Glossary -- 世界公民文化中心
【單字用想的,不是背的】 有效增加自己的英文字彙量,就從我們已知的單字開始。以前...
波蘭生字簿 -- 周毖君
17歲去加拿大,21歲去俄羅斯、24歲來到波蘭,26歲和波蘭老公共組家庭。目前在亞捷隆大...
印度小城故事 -- 陸佩芝
從小骨子裡就流著叛逆的血液,小時候不想做的事反而長大都成真,從此最大心願是不要當...
芝城散步 -- 邱品儒
本業是小小律師,副業是悲觀的浪漫主義者。為了Lana Del Rey來到美利堅合眾國,有個被...
台北俗來到美國超過十幾年,跨國住不過癮,到了美國還跨過三個州生活:從美西的Arizon...
台灣米蟲在巴黎 -- 猩猩呀吼
不知不覺在巴黎住了六年的米蟲主婦/設計師助理。常常被法國人氣死,但還是決定要好好...
非洲援外計畫及語言工作者,台北出生,政治大學英文系畢業,另通曉法文及土耳其文,深...
加拿大島民 -- 呂侑庭
小時候超討厭英文,後來卻到加拿大念英文系的怪小孩。現居加拿大維多利亞,在當地從事...
歐洲小城漫步 -- 任永慈
作者介紹: 一位來自台灣、留學法國、嫁給義大利人、定居在英國的女孩,生活中因此充滿...
為吃頭路而僑居東京的台灣女性,白天工作、晚上讀書、假日批判。...
金融英文 -- 鄭貞茂
現任國發會副主委,曾任金管會副主委、全國農業金庫總經理、台灣金融研訓院院長、花旗...
Read Aloud -- Teachers
英語島每月精選一條國際消息,請跟著外籍老師念出來,一邊強化記憶力,一邊建立英文語...
曼谷小日子 -- 姜立娟
曾於紐約、蘇格蘭、新加坡攻讀和從事設計研究,也曾任台灣報社雜誌記者編輯。現與另一...
教授不點名 -- 史嘉琳
史嘉琳 Karen Steffen Chung 來自極冷的美國明尼蘇達州,從小跟爸爸學德文。高中開始...
西 風歌 -- 張淑英
張淑英 現為清華大學外語系教授 (2019.08起從臺大外文系借調)。2013.08 - 2019.01擔...
語國一方 -- 曾泰元
曾泰元,台大外文系學士,美國伊利諾大學香檳校區(University of Illinois at Urbana-...
戒掉爛英文 -- 世界公民文化中心
「戒掉爛英文」是世界公民文化中心源自於商業周刊上的專欄。我們常常接到讀者的意見是...
英語島教學實驗室 -- 英語島教學實驗室
什麼樣的學習文章讓4萬人分享?找出中文母語的人學英文的問題癥結-可能是學校老師教錯...
Eisland -- Eisland
今天網路最紅的影片是什麼?電影對白為什麼讓人念念不忘?天天看E-island,學英文無所...
下一站,世界! -- 下一站,世界!
他是怎麼進入這間公司的?從台灣出發,下一站就是世界。...
移動辦公室 -- 沒有問題 福爾摩斯先生
在台中出生長大,大學念商科卻莫名其妙栽進科技業當產品經理。30歲那年不知道哪根筋斷...
矽谷不是美國 -- Ms. Bubble
台灣安平漁村出了一個矽谷專家,ㄟ,別搞錯了,是食衣住行的專家。第二專長是在出差的...
狂神之夢 -- Evonne
南投布農孩子們的老師,在山上每天陪孩子躺在操場看星星,躲在樹下看貓頭鷹,去年開始...
3坪半咖啡館 -- LovelyShow Huang
現任《小case咖啡》與《小case食宴室》小闆娘。 小case由從事創新科技研究與品牌管理...
SISU雪國芬蘭 -- 陳煥雅
台北藝術大學戲劇系畢業,八年前成了「愛的移民」,跟隨芬蘭籍先生移居芬蘭,育有愛女...
英語科學家 -- 李政崇
資訊工程博士,現就讀音樂所碩士班。資料科學家以及業餘男中音,曾從事科普書籍翻譯,...
文化大頑童 -- William Blythe
When younger, I was under the false but not altogether unpleasant impression tha...
行動式金錢交流 -- 2017-02-16
把中國說清楚 -- 馬諦斯
數位編輯,在上海生活、工作、六年,攝影機是我的眼睛。人人都說上海這城市是世界的發...
Solo Singer -- 馬永欣
保持謙卑、享受學習,這是人在充滿智慧的環境裡的自然反應,這就是為什麼我們都愛旅行...
西班牙公寓 -- 胡嘎
13歲開始收藏每期世界電影,在報紙上圈電影時刻表,調鬧鐘在凌晨四點起床看。不過這次...
印度嬉遊記 -- 印度尤
喜歡以跳躍代替行走的人,走在磁磚路上會踩在框框裡的人,常被說是怪咖而自己也覺得自...
學校沒教的英文 -- 2015-03-09
J's Style Lounge -- Jasmine Chang
時尚生活部落客,有「牛仔褲達人」之稱,與許多國際時尚品牌合作撰文,目前為痞客邦化...
荷事生非 -- 荷事生非
穿梭「旁觀者」與「在地人」兩者身份間,「荷事生非」以五大主題深度介紹、討論荷蘭,...
YUNIQUE日本生活 -- 陳瓶顆
是個在日本廣告代理店奮鬥的女子,無聊就喜歡寫寫字畫畫圖,除了會在個人粉絲頁YUNIQU...
柏林的派對教主 -- 2017-02-16
柏林相對論 -- 安琪拉
先是高中填錯志願,大學莫名保送進了德文系。在公關公司打滾四年後收到國外學校錄取通...
語言能量室 -- 陳芳誼
口譯是事業也是熱情,特別擅長翻譯啟迪人心的課程與演講,服務對象從企業家李察布蘭森...
英語便利店 春假優惠
 

北京冬奧,談英文,聊翻譯

【閱讀重點】

  1. 北京冬奧吉祥物「冰墩墩」熊貓,這種動物稱作panda,但這個稱呼是經過不同時期習慣的演變而來。
  2. 北京冬奧話題人物谷愛凌是位中美「混血兒」,英文有很多種說法,其中包含有可能冒犯人的語言,需要避免。

2022年北京冬奧會有兩個超級明星,一個是奧運吉祥物冰墩墩,一個是中美混血的滑雪運動員谷愛凌。

先說冰墩墩。

奧運期間,冰墩墩紅透半邊天,市場上「一墩難求」。昔有洛陽紙貴,今有「北京墩貴」。無論觀眾還是運動員、媒體人、各國官員,提起冰墩墩,那可真是人見人愛。前有摩納哥親王為自家雙胞胎求一對,後有日本記者改名「義墩墩」,自願帶貨推廣。

2021年10月我應邀到北京,出席商務印書館《英語世界》雜誌慶祝創刊40周年的座談會。會後我逛冬奧紀念品特許商店,當時店裡的人氣冷冰冰,我對冰墩墩也絲毫無感,看了兩眼就空手離開。唉,只怪自己沒眼光,千金難買早知道。

冰墩墩的官方英譯是Bing Dwen Dwen,而不是漢語拼音的Bing Dun Dun,這樣拼寫的初衷估計是友善西方,方便不熟悉漢語拼音的國際人士。容我雞蛋裡挑根骨頭,Dwen的拼法可能會讓人讀如Dwayne(音標 [dweɪn]),是國際知名影星「巨石強森」(Dwayne Johnson)的名字,和「墩」的發音有著明顯的差別。如果命名能夠重來,同樣出於友善西方的考慮,我倒覺得不妨把「墩」改拼為Doon(音標 [du:n],與noon「中午」押韻),這樣發音上或許更接近,冰墩墩,Bing Doon Doon。


大熊貓、小熊貓,誰才是真正的panda?

冰墩墩是隻熊貓化身的呆萌娃娃。熊貓是中國特有的珍稀動物,是中國國寶,也是世界自然基金會(World Wildlife Fund,簡稱WWF)的形象大使,不只中國人自己喜愛,全世界也有許多人為之瘋狂。

熊貓的英文是panda,全稱是「大熊貓」,英文giant panda(字面「巨型熊貓」),美國也稱之為panda bear(字面「熊貓熊」)。另有小熊貓,英文說red panda(字面「紅熊貓」),也說lesser panda(字面「較小的熊貓」),形似浣熊(raccoon),皮毛呈紅褐色,尾粗長、有環紋。小熊貓的英文另有兩個別名,cat bear(字面「貓熊」)和bear cat(字面「熊貓」)。

英文的panda,最早指的是印度、尼泊爾喜馬拉雅山區的小熊貓,因為西方世界發現得早。後來大熊貓也發現了,本以為二者是近親,便用大(giant)、小(lesser)加以區分。進一步的證據才顯示,小熊貓和浣熊(raccoon)、臭鼬(skunk)、黃鼠狼(weasel)是近親,和大熊貓的親緣關係較遠。大熊貓與棕熊(brown bear)、黑熊(black bear)、灰熊(grizzly bear)、北極熊(polar bear)是近親,是熊(bear)的一種。

雖然panda原指小熊貓,但大熊貓實在太討喜,關注度太高,panda的語義便有了傾斜。現在實際的用法大致是,panda多指中國國寶大熊貓。若要特指小熊貓,那麼panda之前要有修飾語,如red panda或lesser panda。大熊貓看似「鵲占鳩巢」,小熊貓好像被迫靠邊站,但本質並非如此。這樣的流動沒有外力介入,而是語言內部自我調節的自然現象,在使用的過程中發生了語義的變化。

英文的panda,現在給人的第一聯想,就是黑白相間、胖墩墩、萌萌呆的大熊貓。這樣的聯想給了我們三個英文片語,大型的英文詞典均有收錄。其一是panda car(字面「熊貓車」),這是一種小型轎車的類型,胖墩墩的,在英國常拿來做警用巡邏車。


過馬路,以前走「熊貓線」,現在走「鵜鶘線」

其二是panda crossing(熊貓線,字面「熊貓穿越道」),此乃斑馬線(zebra crossing)的變體。行人過馬路,馬路上常會劃有標線作為行人穿越道(pedestrian crossing)。經典的是斑馬線,在黑色的柏油路上漆上白線,模仿斑馬身上黑白相間的斑紋。1960年代,英國也曾經試過「熊貓線」,模仿熊貓肩上的V形斑紋,在馬路上劃出黑白相間的V形線條,這就是熊貓線。想走熊貓線穿越馬路的行人,還需先在路邊按紐啟動交通號誌,警示來往車輛,以利自身安全通行。

熊貓線的壽命短暫,現已不用,被pelican crossing(自控行人穿越道,字面「鵜鶘線」)所取代。這裡的pelican玩了個文字遊戲,是由pedestrian light controlled(字面「由行人控制燈號」)各取第一音節,縮合而成pelicon,拼字再調整為「鵜鶘」的pelican,用以延續zebra和panda動物命名的傳統。

其三,panda eyes(黑眼圈,字面「熊貓眼」),這個描述非常形象,指的是大大的黑眼圈,可能是化妝塗了大範圍的眼影,可能是睡眠嚴重不足所引起,也可能是受傷瘀血或其他疾病所導致。形容詞用panda-eyed(有黑眼圈的;有熊貓眼的)。

有人把panda戲稱為「胖達」,音義兼具,萌感十足,然而目前為止,這還只是個好玩的暱稱。熊貓雖是中國國寶,但文獻證據顯示,panda卻不是漢語詞,而是源自喜馬拉雅山區的尼泊爾語(Nepali),原本指的是小熊貓。

以上兩點,需要我們細心留意。


谷愛凌是位「混血兒」,英文該怎麼說?

再說谷愛凌。

2022年的北京冬奧會上,中美混血兒谷愛淩(英文名Eileen Gu)光芒四射,圈粉無數。

奧運金牌,學業頂尖,個性陽光,人美心善,中英文雙語嫺熟,思維清晰,口齒伶俐,EQ高,台風穩,谷愛淩內外兼具,堪稱全方位的天才少女。才18歲,成就和風範已讓許多人讚嘆著迷。

谷愛淩的爸爸是美國白人,媽媽是中國北京人,她是個混血兒,兩種語言文化在她的身上得到了極佳的融合,成就了雙語言、雙文化的典範。

混血兒的英文怎麼說?跨種族通婚並不罕見,如此夫妻所孕育的下一代,英文有許多說法,我們需要留意辨別,恰當使用,否則輕則導致尷尬,鬧出笑話,重則埋下不滿,激化對立,不可不慎。

「混血兒」有好幾個英文對應詞。有些詞帶有負面的色彩,如果不明就裡就用了,恐怕會惹來麻煩,因為負面詞代表著不贊成、不認同、甚至輕視鄙夷。說話時或行文中用負面詞,有如罵人不帶髒字,是對當事人的貶低,甚至侮辱,是會遭致反感,引發衝突的。


「混血兒」這樣說冒犯人:強調血統不純正

英文裡關於「混血兒」的負面詞,常見者條列如下,清單不求詳盡。字面義的注釋,根據的是我對單詞成分的理解。語體標籤(譬如「冒犯語」)和附加說明,主要依照《牛津高階學習詞典》(Oxford Advanced Learner’s Dictionary),不足之處也參考了朗文、柯林斯COBUILD、劍橋、麥克米倫、韋氏等高階學習詞典,以及其他英美出版的權威單語詞典。

一般而言,這些詞用作名詞、形容詞皆可,連字號(-)可有可無,並非絕對。另外,彰顯含義的語體標籤大致如此,但我們仍須留意,對語言的感覺和判斷可能因人因地而異,也可能因時空背景不同而改變,並非絕對。

half-breed 字面意思「半個品種」
禁忌語、冒犯語。特指父母一方為白人,另一方為印地安人。與half-blood同義。

half-blood 字面意思「半個血統」
禁忌語、冒犯語。特指父母一方為白人,另一方為印地安人。與half-breed同義。

half-caste 字面意思「半個種姓」
禁忌語、冒犯語。特指父親為歐洲白人,母親為印度人。

mulatto 字面意思「小騾子」,即驢和馬交配所生的雜種
源自西班牙語。過時語、冒犯語。特指父母一方為白人,另一方為黑人。

hybrid 字面「雜交種」
多指動植物或無生命的事物,一般不指人。

cross-breed 字面「雜交品種」
多指動植物,一般不指人。

mongrel 字面「雜種狗」,貶損語。

 

「混血兒」中性說法:表達種族融合

那「混血兒」有沒有不帶負面色彩的中性說法呢?有的,有不少。這類的字眼或有不同的側重,使用時也應仔細辨別。

英文裡關於「混血兒」的中性詞,常見者條列如下,清單不求詳盡。這些單詞的相關資訊,和上面表列的負面詞有著相同的依據。一般而言,這些詞用作名詞、形容詞同樣皆可。同樣需要留意的是,語感、習慣可能因人而異,也可能因時空而有所不同,不是絕對。

biracial 字面「雙種族的」,多用於北美。
multiracial 字面「多種族的」。
mixed 字面「混合的」,只用作形容詞,置於名詞前。
mixed-race 字面「種族混合的」。
mixed-blood 字面「血統混合的」。
dual heritage 字面「雙重遺產」,多用於英國。
Eurasian 字面「歐洲和亞洲的」,父母一方是亞洲人,另一方是歐洲白人。
Amerasian 字面「美國和亞洲的」,父母一方是亞洲人,另一方是美國白人。
mestizo 字面「混合的」源自西班牙語。
特指西班牙人和印地安人混血的拉丁美洲人,又稱「麥士蒂索人」。

關於「混血兒」的語言,《牛津高階學習詞典》有一小段說明,文字淺白,可供參考:

Some people describe themselves as mixed-race; others prefer to use mixed, dual heritage (especially in the UK), biracial (especially in the US) or multiracial. Some people think it is best, if it is necessary to talk about a person’s background, to be specific: My mother is Japanese and my father is Irish.

有些人自稱為「種族混合的」(mixed-race),有些人喜歡用「混合的」(mixed)、「雙重遺產的」(dual heritage,尤其在英國)、「雙種族的」(biracial,尤其在美國)或者「多種族的」(multiracial)。如果需要談論個人背景的話,有些人覺得最好要明確具體,譬如:我母親是日本人,我父親是愛爾蘭人。

中文「混血兒」的詞語相對單一,對應到英文是一對多,有如扇形展開,複雜許多。從上述的例子歸納,大原則似乎是,「半」、「雜」傾向負面,「二」、「多」、「混」比較中性。用動植物比喻人是負面,明確內涵是中性。這些詞語的含義與細微差別,我們得學習掌握。

北京冬奧會捧紅了冰墩墩和谷愛淩,與之相關的英文和翻譯,也值得我們了解、探討。

文/ 曾泰元(東吳大學英文系前系主任)

讀懂英文,看透世界,英語島訂閱制

加入Line好友 
語國一方 -- 作者:曾泰元
曾泰元,台大外文系學士,美國伊利諾大學香檳校區(University of Illinois at Urbana-Champaign)語言學碩士、博士,東吳大學英文系副教授、前系主任,曾在復旦大學外文學院擔任訪問學者。學術專長為詞典學 、英語詞彙、漢語文化特色詞英譯。曾參與編纂數本英漢詞典與漢英詞典,發表過多篇學術論文,評論與隨筆經常見諸海峽兩岸各大報。個人網站:hugoscorner.blogspot.com