![]() |
屬於高語境的中文,訊息大部分被賦予在語境之中或內化在人的本身,不太依賴文字的說明,不必完整表達自己的觀點,就能讓對方聽見話中話,聽者也會根據現場的情況和語言解碼訊息。而屬於低語境的英文著重語言表達的邏輯性,對語境的依賴度低,表達直接不拐彎抹角,比起華人更重視白紙黑字。要如何有效與他們溝通,要溝通什麼,現在就來解碼這些文化差異。
表達模糊: Let’s get tea.
表達完整: Let’s get tea, I’m curious to hear some of your thoughts on the new project.
沒頭沒尾: Do you have time to talk tomorrow?
>>如果突然只問這句,會讓人家覺得是不是他做錯了什麼,要挨罵了
陳述原因: Could we briefly meet tomorrow? There’s a small problem with one of your cases but it’s nothing to worry about.
請不要勉強對方參加,低語境文化比較重視公私領域分明,他們不會把私下的聚會當做是上班的延續。
以為對方樂意: We are getting dinner together after work.
事先客氣詢問: After working late, most of us usually get dinner together, it’s usually a lot of fun. Would you like to join?
通常出差的人,都會希望能有自己私人的時間,低語境文化著重公私平衡,別不小心強迫客人參加了。
以為對方樂意: We’ve scheduled a tour of the Palace Museum for you in the afternoon, and then we will eat dinner.
事先客氣詢問: We’ve scheduled a tour of the Palace Museum for you in the afternoon, and we were planning on eating dinner together, but I understand if you are still tired from jetlag. What do you feel like doing?
講英文的國家比我們更強調隱私,聊天問人家結婚了沒、有沒有小孩、有沒有男/女友都不太適合,因為低語境文化更強調「個人」而非「家庭」、「群體」,還不太熟就問人家父母做什麼工作,顯得頗失禮,建議問廣泛的問題勝過針對性的問題。
太隱私: Are you single? Are you looking for a boyfriend/girlfriend?
禮貌: Is this your first time visiting Taipei? What do you think of it?
本文作者/王妍筑、Simon Frank
企劃/英語島教學實驗室
更了解高低語境文化>>
語言「高低」對我們有什麼影響?
融入低語境,有什麼應對方法?
- 華人如何與英美人士有效溝通
- 商務交流這麼說,得體又精準
收錄於英語島 2017年9月號
訂閱雜誌