台式口音,改不改?》發音要改,口音不改

如果有人告訴你,他聽不太懂你說的英文,先別著急,深入瞭解一下,溝通出了障礙,問題是出在你的「口音」還是「發音」?

「發音」(pronunciation)和「口音」(accent,或稱「腔調」)的概念不盡相同。

發音有對有錯

發音正確與否,反應說話者對該種語言的掌握度,發音有對錯之分。發音出了問題,有可能是對單字的
讀音不熟悉,能夠、也需要說話者努力去改正。

台灣人最常犯的發音問題是:發[θ]音時忘了輕咬舌頭、發[ŋ]該有鼻音卻沒有,或者把英文字母「N」發成注音符號的「ㄣ」-聽聽五月天的「戀愛ing」,是不是這樣?

口音沒有好壞

口音的決定因素中,地域佔了極大的權重。美國韋氏字典(Merriam Webster)給accent下的定義是:a way of speaking typical of a particular group of people and especially of the natives or residents of a region(一個特定族群的人,尤其是某個地區的在地人、當地居民的說話方式)。換言之,口音與語言的流利程度無關,而是一個地區裡的人自然而然演變發展出來的特色。每個人或多或少都有口音,口音沒有好壞之分。
若你說英文時停頓點很特別,或對於某些字有特殊的說法,這是口音的問題。很難調整,只要能夠溝通,就不需要特別去改變它。

有些歐美人士在唸better 時,字尾的t有濁化現象,接近d,這是屬於口音範疇,不算錯。但歐美人士不會把better 讀成batter(連續猛擊、搗毀),[ˋbætɚ]的唸法是錯的,屬於發音範疇。

美式英語讀park 的r時會捲舌,但英式英語卻不捲舌,發音平直。兩者都對,屬於口音範疇。但若是把ar 讀成短音,k 原本是氣音卻讀成了捲舌音,paker 那就是發音的謬誤。

問題出在「口音」還是「發音」?

有人聽不懂你說的英文,問題到底出在「口音」還是「發音」?
如果,對方跟你來自同個地域,譬如同樣來自台中,在國際場合必須用英文談話,基本上可以排除口音的影響。

如果,對方跟你來自不同地域,則有可能是口音影響、也有可能是發音問題,要看聽不懂的狀況為何:

對方一開始聽不懂,但多聊幾句或聊久一些,漸漸就能溝通,原因可能是你有一種「腔」,對方需要時間適應;但若

對方一直聽不懂,或老把你說的某個單字誤解成另一個,要靠你的前後文來猜意思,那麼,你就有責任要檢討發音問題了。

試著用手機錄下你唸以下這三組單字的發音,若聽起來都一樣,就可以更加肯定你的發音有改善空間。

本文收錄於一張圖搞懂 全世界的口音 2017年7月號

專欄最新文章