【Headline News】「我們不得不讓開」:外送機器人掀起民眾反感。

一起看BBC的頭條新聞。

1. 「我們不得不讓開」:外送機器人掀起民眾反感。

'We had to get out of the way': The backlash over delivery robots.

這是 BBC、CNN 很愛用的格式:引言 + 冒號 + 新聞主題

We had to get out of the way. 我們只好閃到旁邊。
the backlash over delivery robots 針對送貨機器人的反彈聲浪
backlash = 反彈、負面反應。新聞高頻字。例如:public/social media backlash
over = 關於、針對

外送機器人近年來已成為歐美多國街頭的常見景象,但這項充滿未來感的新科技如今卻引發當地居民的強烈反彈。美國芝加哥居民羅伯茲發起了一項全面暫停機器人運作的請願書,目前已獲得約 4400 人的連署支持。羅伯茲指出,行人的步行空間遭到嚴重擠壓,甚至有人被機器人的安全旗幟擊中受傷。更嚴重的是,這些機器人在斑馬線上引發交通混亂,甚至阻擋了緊急救援車輛的通行。

2. 范斯表示核查人員將重返伊朗後,伊朗強調未對核設施作出任何新承諾。

Iran says no new commitments on nuclear sites after Vance says inspectors to be invited back.

完整句可寫成:Iran says there are no new commitments on nuclear sites after Vance said

inspectors would be invited back.

新聞標題省略了:inspectors would be invited back意思是核查人員將被允許返回。

這是典型外交新聞結構:A 國回應 + 爭議議題 + after + B 國官員說法

Iran= 伊朗
commitment = 承諾、保證。外交新聞常見:security /climate commitment
nuclear sites= 核設施。例如:nuclear facility/plant
after = 在……之後。新聞裡常翻成:「此前」「在……說法之後」
inspectors to be invited back = 核查人員將獲准重返伊朗
inspectors = 稽查員。此處通常指International Atomic Energy Agency 的核查人員。
invite back= 邀請回來、允許重新返回

美國副總統范斯表示,伊朗已同意讓國際原子能總署(IAEA)核查人員重返核設施,相關談判將於6/23展開,美方並同步放寬部分對伊朗制裁。然而伊朗外交部隨後否認曾就核查問題做出任何新的承諾。

3.《玩具總動員5》開片表現亮眼,寫下系列最佳首週末成績。

Toy Story 5 scores record opening weekend for franchise.

完整寫法可為:Toy Story 5 has scored a record opening weekend for the franchise.

這是典型的娛樂產業標題:作品 + 成績 + 紀錄

Toy Story 5 =《玩具總動員5》電影
scores a record opening weekend = 創下破紀錄的首週末成績
score = 這裡不是「分數」。新聞英文常見意思:獲得、創下。例如:score a victory = 贏得勝利
record = 創紀錄的。例如:record profits/record attendance
opening weekend = 首映週末。電影產業高頻用語。例如strong opening weekend
for the franchise = 在整個《玩具總動員》系列中,for 在這裡表示範圍→ 在系列中的地位
franchise = 系列作品、IP系列。例如:Marvel franchise/Harry Potter franchise

「玩具總動員5」上周末在北美以1.6億美元票房空降冠軍,寫下2026年北美最佳開片成績,同時超越「玩具總動員4」於2019年創下的1.2億美元開片紀錄,成為系列史上最高開片作品。玩具們面對的「敵人」不再只是另一個玩具或人類,而是與兒童螢幕時間、數位娛樂和注意力轉移相關的科技裝置。

史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程

專欄最新文章