【Headline News】菲律賓南部發生規模 7.8 強震,已造成數十人罹難。

一起看CNN的頭條新聞。

1. 菲律賓南部發生規模 7.8 強震,已造成數十人罹難。
Dozens killed after deadly 7.8 magnitude earthquake hits southern Philippines.

完整句可為:Dozens of people were killed after a deadly 7.8-magnitude earthquake hit the southern Philippines.

Dozens = 數十個、數十人。例如:dozens of people = 數十人
Deadly = 造成大量傷亡的。例如:deadly virus = 致命病毒
deadly earthquake = 造成重大傷亡的地震
magnitude = (地震)規模,地震釋放的能量。常見搭配:a magnitude 6.5 earthquake。不同於intensity(震度)= 某地感受到的搖晃程度
hit = 襲擊、侵襲

菲律賓南部民答那峨區今(8)日上午7點38分發生規模7.8強震,震央位於東經125.20度、北緯5.70度,震源深度約63公里。太平洋海嘯預警中心研判可能在太平洋地區引發海嘯威脅,發布海嘯警報。

2. 冰人奧茲雖已死亡數千年,其部分古代微生物仍然活著。

Ötzi the Iceman is long dead, but some of his ancient microbes are still alive.

Ötzi the Iceman =「冰人奧茲」,約5,300年前的人類木乃伊。
long dead = 早已死亡,近義字deceased long ago。例句:The king has long been dead.
Ancient = 古老的、遠古的
Microbe = 微生物,包括細菌、真菌等肉眼看不見的生物
still alive = 仍然存活。近義字continue to survive。

科學家在「冰人奧茲」體內發現可能已存在數千年的酵母。他們告訴法新社,已利用培養出的酵母成功製作出酸種麵包。「冰人奧茲」是5300多年前行走在阿爾卑斯山期間背後中箭而亡。他死時,埃及金字塔還未建成。他的遺體自此被冰雪覆蓋並木乃伊化,直到1991年才被發現。。

3. 英特爾一度瀕臨衰落,但 AI 競賽的新變化,可能為它的復興帶來轉機。

Intel was on the brink of downfall. A twist in the AI race could boost its

revival.

Intel = 英特爾,全球知名半導體公司
on the brink of = 瀕臨…… (新聞超高頻片語)。例如:on the brink of war = 瀕臨戰爭
on the brink of downfall = 瀕臨沒落
downfall = 衰敗、沒落。例如:the downfall of an empire = 帝國的衰亡
twist = 字面為扭轉,新聞裡常表示意外發展。例如:a new twist in the story
could = 表示可能;未必發生,但具有潛力
A twist in the AI race = AI 競賽出現新的轉折
Boost = 促進。例如:boost sales = 提升銷售
boost its revival = 促進它的復興
revival = 復興、重振。例如:economic revival = 經濟復甦

6/8外媒報導Google已向英特爾訂購超過300萬個張量處理器(Tensor Processor,簡稱TPU)。報導稱,輝達尚未向英特爾下訂單,但一直在評估英特爾的技術是否可用於製造將四個圖形晶片組合成一個單元的處理器。英特爾股價8日收盤大漲11.19%。

史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程

專欄最新文章