老外說What's the score? 不是在問分數?

Jane在會議室裡和同事們開會,正在討論一個新的專案會議。外籍同事Alice從外面走進來,看到會議開始了,Alice開口說:

Sorry I'm late. What's the score with the project presentation?

“什麼score? 誰給我們的專案打分數嗎?”

Jane非常納悶,這個Alice一進門就要給大家打分數,會不會太不禮貌了?!

原來What's the score? 不是在問分數!

 

What’s the score?

(X)你考幾分?

(O)現在進行到哪裡了?/情況怎樣? 

Score這個字,我們最熟悉的用法是「分數、比分」。有名詞用法。

也有動詞用法,意思是「得分」:

但Jane和Alice的會議中裡,"What's the score?" 是詢問專案進展,整體情況的更新。Score原來指競技比賽中的「比分」,進一步延伸為「局勢」或「狀況」。

我們用what’s the score,經常是安排被打斷、打亂,整體狀況需要梳理時,例如:

Score的類似用法還有要瞭解現在最新的狀況,可以用get the score:

 

如果真要問別人考試的分數,該怎麼問?最常見的說法是:

一定要追問幾分,那就說:

再來看幾個score的道地用法。

 

I know the score.

(X)我知道分數。

(O)我心裡有數。/我知道問題的癥結。

Know the score: 意思是「瞭解實情」或「懂得內幕」。通常用來形容對某件事已經很瞭解或有經驗。“I know the score.” 指「我很清楚情况」或者「我知道事情的真相」。這句話表示說話者對某個情況、局勢或事情的內幕已經非常瞭解,不需要別人再解釋或告知。

 

We finally settle the score.

(X)我們最後解決了比分。

(O)我們終於了結了這筆舊賬。

“Score”在這裡的意思是「舊賬」或「恩怨」,指的是過去的爭執、不滿或未解決的問題。Settle the score”意思是「清算恩怨、報復或了結舊賬」。

專欄最新文章
1. test