【Headline News】台幣兩天內大漲6.5% over trade deal fears.

讀懂天下事,今天看Financial Times的三則頭條新聞。

1. Taiwan dollar jumps 6.5% in two days over trade deal fears.

台幣兩天內大漲6.5%因擔憂貿易協議。

jumps:大幅上升、暴漲。金融新聞中常用來描述匯率或股價「急升」

• in two days:在兩天之內

• over trade deal fears:因為對貿易協議的擔憂,over 在此表示「由於、關於」

• trade deal:貿易協議,fears:擔憂(名詞複數)

近期台灣新台幣在兩天內暴漲6.5%,引發市場關注。這一劇烈波動主要源於市場對美台貿易協議可能涉及匯率調整的憂慮。儘管總統賴清德與中央銀行均否認美方要求台幣升值,但市場仍對此持懷疑態度。

台灣的壽險公司持有大量美元資產,約為1.7兆美元,其中包括美國國債。由於許多公司未對沖匯率風險,當美元貶值時,可能面臨損失。因此,為了保護資產,這些公司可能加速將美元資產轉換為台幣,進一步推高台幣匯率。

2. European and Asian carmakers face steep shipping costs to US on top of tariffs.

當歐洲與亞洲車廠將汽車運往美國時,除了須負擔關稅外,還得面對高昂的運輸成本。

• steep:高得驚人、昂貴的(用來形容價格或成本)

• shipping costs:運輸成本、運費

• on top of:除了……之外,還有……表示附加負擔

• tariffs:關稅(進口稅)

歐洲和亞洲的汽車製造商不僅要承擔美國針對進口車徵收的高額關稅,現在還因為全球運輸費用上升(可能與燃油價格、供應鏈瓶頸或航運瓶頸有關),需要支付額外且昂貴的運輸費用,進一步增加了出口到美國的成本負擔。

3. EU to set 2027 deadline for severing energy contracts with Russia.

歐盟將把2027年定為與俄羅斯終止能源合約的最後期限。

• EU:European Union(歐盟)

• to set:將設定(新聞標題中常省略主詞的助動詞,如 is going to set

• 2027 deadline:2027年的最後期限、截止日期

• for severing:用來切斷…的(severing 是 sever 的動名詞)

• sever:切斷、終止(常用於合約、關係)

• energy contracts:能源合約(如天然氣或石油供應協議)

• EU to set...:新聞標題中常用「主詞 + to + 原形動詞」結構表示「即將做某事」。

歐盟準備訂下明確的時間表,要求成員國在2027年之前終止與俄羅斯之間的能源合約,這是歐盟在俄烏戰爭背景下逐步減少對俄能源依賴的關鍵一步。

史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程 

專欄最新文章
5. test