![]() |
1. Bullying only leads to self-isolation, Xi says day after US-China tariff truce.
「霸凌只會導致自我孤立」,習近平在美中關稅休戰隔日表示。。
• day after:...之後一天
• US-China:美中(形容詞修飾名詞)
• tariff:關稅,truce 休戰
習近平是在北京舉行的中國-拉丁美洲和加勒比國家共同體(CELAC)論壇上發表這番談話。他指出,當前世界面臨百年未有之大變局,國際間的團結與合作變得尤為重要。他呼籲各國攜手應對地緣政治對抗、單邊主義和保護主義的挑戰。
此次論壇顯示中國正積極加強與拉丁美洲和加勒比地區的合作,以應對美國的貿易壓力。
此前,美國總統川普對中國商品加徵高達145%的關稅,中國則對美國商品徵收125%的報復性關稅,導致全球市場動盪。在日內瓦的談判後,雙方同意在90天內大幅降低關稅,為進一步談判創造空間。
2. For 12 hours, zero ships left China bound for California’s top ports. That hasn’t happened since the pandemic.
整整 12 小時沒有一艘船從中國出發前往加州的主要港口。自疫情以來從未發生過這種情況。
• For 12 hours:(時間副詞片語):表示動作持續的時間,放在句首強調。
• bound for... :是固定片語,表示「前往...」
• top ports:主要港口
3. The Bank of England cuts interest rates as tariffs endanger global economic growth.
由於關稅威脅全球經濟成長,英格蘭銀行宣布降息。
• The Bank of England:英國央行
• cut:削減、降低(這裡指降低利率) • interest rates: 利率
• as: 當...的時候;因為(根據語境可以表示「同時發生」或「因果關係」)
• endanger :危及、使...陷入危險
• global economic growth:全球經濟成長