【Headline News】即使燃油成本下降,航空公司仍希望維持較高票價。

一起看CNN的頭條新聞。

1.即使燃油成本下降,航空公司仍希望維持較高票價。

Airlines looking for fare increases to stick, even when jet fuel costs fall.

完整句是:Airlines are looking for fare increases to stick, even when jet fuel costs fall.

這句用「look for + 價格 + to stick」表達企業想維持高價,並用 even when 帶出與成本下降的反差,是典型帶隱性批判的商業標題。表面是描述,實際在「暗示不合理」

stick = 不是單純維持,是撐住不掉的感覺(有點像硬撐價格)

那些期待航空燃油價格回落後機票也會跟著下降的旅客,可能需要重新調整預期。多家航空公司高層已釋出訊號,計畫維持高票價——即使其最大成本正在下降。

斯科特·柯比在上周美聯航最新的財報電話會議中對投資者表示:「消費者支付這些價格的時間越長,航空公司就越可能適應並依賴這樣的收入結構。」

2. 白宮將記者晚宴槍擊事件歸咎於民主黨長期對川普的系統性妖魔化。

White House blames press dinner shooting on systemic demonization of Trump by Democrats.

完整句是The White House blames the press dinner shooting on the systemic demonization of Trump by Democrats.

這句用「blame A on B」結構,把槍擊事件歸因於政治語言,屬於新聞中帶立場的標題寫法。

這句有三個非常典型的新聞技巧

  1. blame A on B(歸因框架),直接帶出「誰負責」
  2. 抽象名詞堆疊systemic demonization,讓語氣更「政治 / 分析感」
  3. 強烈立場語氣: 這不是中立描述,而是「官方說法」

美國總統川普25日出席的白宮記者協會年度晚宴驚傳槍擊。白宮已將這起事件歸咎於所謂的「左翼仇恨崇拜」。法新社報導,白宮發言人李威特表示,這起事件是過去兩年內針對共和黨籍總統川普的第3起刺殺企圖。

3. 隨著與美國與以色列的衝突衝擊多個產業,伊朗人正面臨大規模裁員。

Iranians face mass layoffs as conflict with US and Israel hits multiple sectors.

BBC報導,伊朗在戰事爆發後實施網路封鎖,重創原本發展中的科技與網際網路產業。52天已造成18億美元的經濟損失。網路封鎖對女性勞動者影響尤為嚴重。官方數據顯示,戰前適齡女性就業率僅約九分之一,且數十萬人仰賴 Instagram 等平台與客戶聯繫並銷售產品。

史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程

專欄最新文章