英文Email,這樣寫不失敗

 

 

"Can you copy me that email ?"別以為是要影印郵件,其實是...

Mary在貿易公司上班,她告訴外國老闆說要email報價單給海外客戶,老闆說了:
"Can you copy me that email as well?"

Mary以為是「請你也影印一份email給我」,奇怪,這年頭還有人要「影印郵件」。還問了同事才知道,原來copy不是影印,老闆是請她「CC」給他,意思是「寄信給客戶時請把我放在備份收件者」。

「CC、BCC」這類縮寫字你平常背單字不一定會背到,但是在商業溝通中,我們每天都在用,不只出現在發件軟體的欄位,它們其實也常常出現在英文溝通的環境中。曾經有學生說,第一次聽到老外說BCC,還以為他在說BBC英國國家廣播公司,差一點就鬧笑話。

I haven't received your reply until now.

【你以為是】我至今還沒有收到你的回應。(你以為他看到訊息會再寄一遍)
【老外解讀】你現在收到我的回應了。(他以為不必再寄了)

Not...until 意思"直到...才",不要一看到not,就覺 得是「還沒有」。

She can't leave until Friday. 
她要星期五才能夠走。
或是放在句首做倒裝句

Not until he finished the job did he go home. 
他直到做完工作才回家。

So at the meeting this weekend, the boss thinks ....

【你以為是】這個周末(還沒有到)
【老外解讀】上個周末(已經過去了)

This weekend老外和老中的解讀不太一樣。老外的this weekend指的是離現在最近的一個周末。假如現在是星期一,this weekend指的是上個周末,今天是星期五,this weekend是即將到的這個周末。口頭溝通容易確認,但email一來一往最好明確一點。為了避免溝通上的失誤,可以用更明確的時間,例如:‘the coming weekend’或‘the weekend just passed’。 

I will contact you tomorrow.

【你以為是】你明天會寫email給他。
【老外解讀】他期待你明天打電話給他。

除非你刻意要創造模糊空間,寫email最好越明確越好,像以上contact這句話,直接把動作和目的一併說了:
I will send you an email to verify the status.這樣就不會有期待落差。

另外像consider、check這類的模糊字眼,可以改用 一些更精確的字眼:

想了解更多寫Email的技巧,立即訂閱 >>

《寫出專業英文》套刊 20本 優惠價 NT$1,530 (原價: $4,414) 限量50套


 套刊內容:

《英語島雜誌
28期 問對問題就會找到答案
29期 外商愛用的77個字
30期 我講的英文夠禮貌嗎
31期 你寫的Email太正式還是不太正式
33期 搞懂糾纏很久的過去時態
36期 聽懂商業世界: 英文裡的假設語氣
39期 你的句子有幾個字
40期 各種詞性的巧勁管理
45期 Proposal 構思策略
46期 我在海外工作的第一天
47期 英文搭配詞:搭得好,就說得協調
52期 聽過就會說 Recap
54期 致 全世界的公開信
55期 perfect pitch從心法到技法的神提案
《一張圖搞懂》雜誌
03期 寫英文Email, 像吃冰淇淋一樣爽快
07期 形容詞
08期 英語跨文化力
11期 超有效 vs. 超有趣 英語學習法
13期 24個商業情境
21期 如何說一個好故事

立即訂閱 >> 

專欄最新文章