【Headline News】國會即將表決之際,柯林頓夫婦同意就艾普斯坦案作證。
一起看BBC的頭條新聞。
1.在國會準備表決是否以藐視國會處理之際,柯林頓夫婦同意就艾普斯坦案作證。
Clintons agree to testify on Epstein as vote looms to hold them in
contempt of Congress.
完整句為 The Clintons have agreed to testify about Jeffrey Epstein as Congress is set to vote
on whether to hold them in contempt.
- agree to testify:同意作證
- on:關於(新聞高頻 testify on)
- Epstein:美國金融家艾普斯坦,涉及未成年性侵與性交易指控,2019 年在獄中身亡。
- vote to + V: 表決「要不要做某件事」
- loom:逼近、即將發生(新聞高頻)
- hold + 人 + in + 抽象名詞:正式認定某人處於某種法律或責任狀態
- contempt of Congress:藐視國會(法律用語)
美國前總統柯林頓的發言人表示,柯林頓夫婦將在聯邦眾議院針對已故性犯罪富豪艾普斯坦(Jeffrey Epstein)的調查中作證,此舉避免了一場可能導致兩人被判藐視國會的投票。
2.「超人般」少年長泳數小時,成功救援澳洲外海受困家人
'Superhuman' teen swims hours to save family stranded off
Australian coast.
完整句為A “superhuman” teen swam for hours to save his family, who were stranded off the
Australian coast.
- stranded off Australian coast = who were stranded off the Australian coast
- 'Superhuman':加上引號,表示:不是字面「超人」,而是有「超乎常人的」意思
- teen:teenager 的縮寫,青少年(通常 13–19 歲)
- swims hours:完整說法是swims for hours (使用headline 省略法)
- to save:為了拯救,to表示「目的」
- family:新聞標題中常省略所有格,實際意思是:his family / her family
- stranded:受困的(過去分詞當形容詞)
- off Australian coast:在澳洲外海。off : 在近海、外海。這裡省略the。
法新社報導,一名13歲澳州少年1月30日與家人在觀光小鎮度假時,他的母親與兩名年幼手足在附近海域划獨木舟與立槳時被沖到海中,他見狀游了4公里游回岸邊報警求救。澳洲救援人員讚賞他發揮「超乎常人」的求生本能。
3. 馬斯克旗下的 SpaceX 與 xAI 宣布合併,打造全球最有價值的私人企業。
Musk firms SpaceX and xAI merge to make world's most valuable
private company.
完整句為 Elon Musk’s companies, SpaceX and xAI, have merged to create the world’s most
valuable private company.
- A and B merge to + V :表示「A 與 B 合併,目的在於……」
- merge:合併
- firm(s):公司、企業(新聞用語,較正式)
- most valuable:最有價值的(通常指估值)
- private company:私人公司(未上市公司)
伊隆‧馬斯克宣布將火箭製造商 SpaceX 與人工智慧新創公司 xAI 整併,組成一個高度垂直整合的科技集團。外界預期,該集團在 IPO 階段的整體估值,可能高達 1.25 兆美元。
史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程
| 加入Line好友 | ![]() |

擔心生理健康,心理卻出問題?