回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
最新消息
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
英語便利店 春假優惠
 

生活在美國》台灣人最缺的英文口語

How are you? 不是個問句

美國人見面最常說的就是How are you?或者How are you doing? 留學生剛到美國都會好奇,覺得大家怎麼這麼關心我的感受啊,想半天要怎麼回答。久了接觸,會發現大家的回答都是“Good.” 出於禮貌會加一句How about you? 回答也都是Good, Great, No complaints 之類。年輕人比較愛說:What’s up? What’s new? 回答一般就說“Nothing much.”都是出於禮貌的客套話。甚至有些人講how are you 也沒有期待你回應,就像Hi 或Hello 之類的,表達友善而已。

Body check 不是身體檢查

中英文的直譯經常會出錯。有人會直接說I got a check,老外一呆,以為是你拿到一張支票,於是再補充說:have a body check. 老外就會笑了:「你說的是physical check 吧,body check 是屍檢。」因為死人才用body 呢。身體檢查,也可以I had a checkup。

Cute 是對你有好感

「可愛」這詞在美國口語中有比較強烈的感情色彩,在口語cute 是表示“好看”, 指異性的話就是說對對方有好感。

Cute 在同性中其實也常用,只是不直接指人。在商店試衣服的時候經常聽女孩子之間說:

Oh, this is cute.

You look cute in it.

Drug 是藥品還是毒品?

學英語的時候drug 的意思就是藥品,因為藥房就叫drugstore,很多人都是到了美國發現這詞在口語中更經常用來表示毒品。 平常聊天,如果說「我在吃藥」, I’m taking drugs,一般人的第一反應是毒品。

比較常用的說法是:

I’m taking medicine.

較長期的服藥,也可以用

I'm on medication.

本文摘錄自一張圖搞懂 生活在美國 2017年10月號

加入Line好友