回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
最新消息
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
英語便利店 春假優惠
 

寫Email,不要再用"Please be noted"

有些英文錯誤的用法,因為在每天傳來傳去的Email當中,以訛傳訛,太常看見,久而久之就以為是對的了。來看幾個常見的例子:

1. 沒有”Please be noted”這種說法
請注意
(X)Please be noted….
(O)Please note….
這句話常常出現在Email一開頭,請對方注意接下來的訊息。Note這個字可以當「注意」、「留意」,用主動即可:
(O)Please note that this bill must be paid within 10 days. (請注意本帳單必須在十天內付款。)
以Please開頭的句子是祈使句,主詞You省略了,Please note 是請你注意,說「請被注意」不通。如果是advise就可以用主動也可以用被動,意思不同:

2. Please advise 和 Please be advised 意思不同
(O)Please advise….(請惠賜卓見)
(O)Please be advised….(謹通知台端)
這兩種用法文法都對,但都屬於比較老派、正式用法:
Please advise us of any change in your plan. 計劃如有變更,請惠賜意見。
不想文縐縐Please advise,可以直說”Let us know/ Please tell us”。
Please be advised we received your payment on Nov. 7. 通知你我們十一月七日收到您的款項了。
這個句子雖然對,更簡潔、更有人味,句子把Please be advised刪掉更好:
We received your payment on Nov. 7.
句子10個字變成7個字,句子精簡了,但意思不變。

3. Please be reported 不是「請知悉」而是「你被告發」
(X)Please be reported…
(O)Please be informed…
很多想report是報告,我向你報告,你被報告,但please be reported這樣用法是不對,先來看一個例句:
You were reported to the police for speeding. 你超速被人檢舉。
Report除了報告之外,也有告發、檢舉的意思。
Please be reported 是個祈使句,主詞是you,也就是You are reported,變成「你被告發某件事」而不是「我要向你報告 」 。收到email的人應該會啼笑皆非。
可以改成
(O)Please be informed that the meeting will be rescheduled to 10:00 am Wednesday.
或不囉唆
(O)The meeting will be rescheduled to 10:00 am Wednesday.
會議改在周三上午十點進行。

 高階主管一對一,學英文,有策略、有方法

加入Line好友