
![]() |
【Headline News】印度下令航空公司檢查波音飛機的燃油開關。
1. 印度下令航空公司檢查波音飛機的燃油開關。
India orders airlines to check fuel switches on Boeing jets.
• airlines 航空公司
• fuel switches 燃油開關,此為名詞複數
• India orders airlines...+ to:命令某人做某事的句型
• on Boeing jets 在波音噴射機上
印度航空波音787夢幻客機6月12日墜毀,造成機上241人與地面19人罹難,事後發現2個引擎的燃油開關在相隔1秒內被移動到「切斷(CUTOFF)」的位置,尚不清楚是人為還是機械故障,對此,印度政府已要求各大航空公司檢查波音客機的燃油開關鎖定裝置,南韓也將採取同樣做法。
2. 中國經濟增長放緩,貿易動盪拖累整體經濟。
China growth slows as trade turmoil weighs on economy.
• growth (經濟)增長
• as 由於;同時
• trade turmoil 貿易局勢混亂( 例:trade tensions常見於新聞標題,語氣稍溫和)
• weigh on 壓制;對…產生負面影響
• economy 經濟
• trade turmoil weighs on economy:強調因全球或中美貿易緊張、關稅政策變化等因素,給中國經濟帶來壓力,進一步抑制增長。
這是一個由兩個並列子句組成的複合句,使用 as 連接,表因果或同時發生:
這種標題格式在新聞英文中很常見,用簡潔的主—從結構迅速傳達「現象 + 原因」。
路透社先前報導解析,受到貿易緊張情勢、長期房地產低迷、消費疲軟、內需不振等多重因素影響,中國經濟成長率在第2季降溫,官方政策制定者將再承受推出刺激措施以支撐經濟成長的壓力。
3. 海鼻涕:困擾伊斯坦堡海岸的惡臭災害。
Sea snot: The noxious plague troubling Istanbul's coast.
• sea snot 海鼻涕,科學名稱為海洋黏液marine mucilage
• noxious 有毒的
• plague 災害、瘟疫(引申為嚴重問題)
• Istanbul 伊斯坦堡
• troubling 修飾 plague,表示正在困擾伊斯坦堡海岸的災害。在標題句中沒有使用 be 動詞,而是採用 現在分詞片語當作形容詞來修飾名詞,這在新聞標題中很常見。
Sea snot海鼻涕是指一種由海洋微生物(如浮游植物)大量繁殖後,釋放出黏液物質,造成海面浮著厚厚的黏稠層,看起來像鼻涕一樣。它會阻塞漁船引擎,阻礙水中光線,導致生態惡化,對人類健康和漁業產生威脅。這種現象通常與:海水溫度升高。水質污染,海洋富營養化(過多氮磷)有關。
史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程
加入Line好友 | ![]() | ![]() |