【Headline News】教宗良十四世在首次復活節致詞中,呼籲發動戰爭者轉而選擇和平。
一起看CNN的頭條新聞。
1. 教宗良十四世在首次復活節致詞中,呼籲發動戰爭者轉而選擇和平。
Pope Leo urges those who ‘unleash wars’ to choose peace in his first Easter
message.
- Pope Leo:天主教教宗良十四世
- urge:強烈呼籲、敦促(新聞很常用,比 ask 更有力)。urge + 人 + to V
- those who... :那些…的人→ 避免直接點名(外交語氣)
- unleash:引發(通常指負面力量)
- ‘unleash wars’:發動戰爭(帶有「釋放破壞力」的語感)。加引號→ 表示引用或帶有批判意味
- choose peace:選擇和平(常見政治/外交用語)
- Easter message:復活節致詞(宗教領袖的重要公開談話)
教宗良十四世在復活節談話中呼籲發動戰爭的領導者選擇和平,強調應以對話取代武力,並鼓勵信徒關注全球衝突、積極促進和平。同時,天主教會在耶路撒冷的復活節活動受到戰爭影響,以色列一度限制宗教人士進入聖墓教堂,雖在國際壓力下部分放行,但仍設下嚴格管制,影響信徒參與。
2. 隨著伊朗戰事延燒,以色列內部的團結出現裂痕。
As the Iran war drags on, Israeli solidarity comes under strain.
- As + 事件A, 事件B發生:「隨著A發生,B開始出現變化」
- drag on:拖延很久。The war drags on = 戰爭一直打不完
- Israeli:以色列的。i 結尾常表示「某國的 / 某國人」,例Israeli government → 以色列政府
- solidarity (n.):團結、一致對外
- come under strain (片語):承受壓力、開始出現裂痕
隨著伊朗戰爭持續延燒,以色列原本在戰爭初期展現的高度團結逐漸出現鬆動。戰事拉長、傷亡增加與經濟壓力累積,使社會內部開始浮現分歧與疲勞,甚至出現對戰爭的不同聲音。
3. 記錄你做家事,可能正在訓練未來的機器人管家。
How filming your chores could train the android butlers of the future.
這句是How 引導的名詞子句(常見於分析型標題),
結構是How A could B→ A 如何能導致 / 幫助 B
A = filming your chores,B = train the android butlers of the future
意思不是「如何拍」,而是「這件事有什麼影響」
- film:拍攝(影片),比 record 更偏「影像拍攝」
- chores:家務、日常瑣事
- android:類人機器人(外型或功能像人)
- butler :管家(高級服務角色),android butler = 機器人管家
這篇報導指出,科技公司正透過蒐集人類日常行為(如做家事的影片),來訓練未來的類人機器人能學會執行各種生活任務。這類資料被用於提升AI對現實世界的理解與動作能力,加速「機器人管家」的發展。不過,這也引發隱私與勞動價值的討論,因為人類的日常行為正逐漸成為AI訓練的重要資源。
史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程
| 加入Line好友 | ![]() |

擔心生理健康,心理卻出問題?