老是how to say
Dan到會計室請款出差費用,這時他應該怎麼說?
不假思索:I want get my money back.
你可以說:I'd like to be reimbursed for the expenses.
I want get my money back 聽起來像不像討債?Reimburse有「補償」的意思,burse原意是金庫,im相當於in,re是return=>「再回到金庫裡」,意思是,一筆錢用掉了,又回到你身上。想像在公司,你自己先墊出一筆錢,再向公司報帳,這個動作就叫reimburse。
E.g. Tell me what you have spent and I will reimburse you.
(告訴我你花了哪些費用,以便我還給你。)
這個字也常常以名詞型態出現:
E.g. I would like to get travel reimbursement.
(我想報出差旅費。)
上班途中
Dave上班路上車子意外爆胎,打電話回辦公室,同事問:Why didn't you show up at the meeting? 他腦中只浮現car accident這個單字,但到底要怎麼說才能表達爆胎,而不是出車禍?之前因為連環車禍而上班遲到,他也是說car accident…爆胎是事實,卻擔心同事心裡想,怎麼可能那麼多car accident?
不假思索:I met a car accident.
你可以說:My tire popped on my way to the office.
爆胎也可以說have/get a flat tire = (tire) blow out
E.g. I got a flat tire on the freeway.
My tire blew out on the freeway.
(我的車子在高速公路上爆胎了。)
要是輪胎被戳破可以說 (tire) be punctured
E.g. Is my tire punctured? It's almost flat.
(我的輪胎被戳破了嗎?它沒什麼氣。)
大廳
客戶要去公司附近晚餐,特地上來邀經理一塊用餐,可是經理已經下班了,我該怎麼表達?
不假思索:Our manager is out of work.
你可以說:Our manager is not in.
out of work是「失業」之意。下班的正式說法是get off work/duty,口語一點則直說He is not in。另外,off當形容詞可表示「休假;不營業」。
E.g. We are off today.
(今天我們不開張。)■
本文收錄於英語島English Island 2014年12月號
訂閱雜誌
加入Line好友 |