回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
最新消息
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
 

【Headline News】中國以旅遊禁令和取消活動進一步向日本施壓。

一起看英國金融時報的頭條新聞。

1. 中國以旅遊禁令和取消活動進一步向日本施壓。

China deepens pressure on Japan with travel bans and cancelled events.

  • deepen:加深,表示讓壓力變得更強烈。
  • pressure on Japan:對日本施加壓力。on 表示壓力的對象。
  • with:以⋯方式。
  • travel bans:旅遊禁令。
  • cancelled events:被取消的活動,多指文化、商務、官方交流等活動取消。

日中關係持續惡化,中國近期在旅遊與教育交流上連番出招,官媒也加強對日批評,指高市上任恐加深日本社會對中國的敵意。11/18日本外務省亞大局長金井正彰與中國外交部亞洲司長劉勁松會談後,中國重申對高市「台灣有事」言論強烈不滿,稱其性質惡劣並引發中國民眾公憤2. 地雷爆炸傷及士兵後,泰國暫停與柬埔寨的和平協議,該協議曾獲川普讚揚。

2. 《Baby Shark》創作者 Pinkfong 上市首日股價大漲。

Baby Shark’ creator Pinkfong pops in trading debut.

  • ‘Baby Shark’:《Baby Shark》洗腦兒歌  全球爆紅的兒童歌曲。
  • creator:創作者;這裡指製作《Baby Shark》的韓國公司 Pinkfong,以兒童影音內容聞名。
  • pop:表現亮眼。財經新聞用語,pop 指股票上市首日「快速上漲」。
  • trading debut:股票交易首日。
  • debut:初次亮相;trading debut:在市場上的首次交易。

風靡全球的兒歌「Baby Shark」品牌母企業、南韓兒童教育公司Pinkfong18日在首爾證券交易所掛牌,早段一度升至61,500韓圜,較發行價38,000韓圜高出近62%。Pinkfong早於2016年將Baby Shark動畫上載到YouTube,並成為全球瀏覽量最高的影片之一。

3. 得利(Dulux)母公司阿克蘇諾貝爾正與塗料業對手進行一項 250 億美元的合併案。

Dulux owner AkzoNobel in $25bn merger with paint rival.

標題省略了 is,完整句應為:

Dulux owner AkzoNobel is in a $25bn merger with a paint rival.

  • Dulux owner:Dulux 塗料品牌的母公司 Dulux 是知名油漆品牌”得利”。
  • AkzoNobel:阿克蘇諾貝爾(荷蘭化工塗料巨頭)。
  • in:涉及…     在新聞中常表示「參與某件大事」。
  • $25bn:250 億美元,bn = billion(十億)。
  • merger:合併(名詞),指兩家公司合併成一體。
  • with:與…     表示合併對象。
  • paint rival:競爭對手的塗料公司。rival = 對手;paint rival = 同業對手。

得利(Dulux)母公司AkzoNobel 將與美國塗料與化工公司 Axalta 合併,打造一家企業價值達 250 億美元(約新台幣 8,000 億) 的全球大型塗料集團。

兩家公司表示,此次 全股票合併 將整合雙方互補的品牌組合,新公司年營收約 170 億美元,並有望在三年內節省 6 億美元 成本。新公司將在 紐約單一上市,但維持 兩個總部:阿姆斯特丹與費城。合併仍需各國監管同意,預計在 2026 年底至 2027 年初完成。

史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程

加入Line好友