回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
最新消息
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
 

【Headline News】印度 IT 股價下跌,因擔憂川普 10 萬美元 H-1B 簽證費用。

一起看Financial Times的頭條新聞。

1. 印度 IT 股價下跌,因擔憂川普 10 萬美元 H-1B 簽證費用。

Indian IT shares fall over fears from Trump’s $100,000 H-1B visa fee.

  • shares:股票、股價。
  • fall :下跌、下滑。
  • fears :擔憂、恐慌(在新聞標題中常省略 be 動詞,表達「因為擔憂而...」的因果)。
  • H-1B visa : 美國給予專業技術人員的工作簽證。
  • fee :費用。
  • Indian IT shares fall :標題用現在式表示新聞的即時性,實際上是「fell」(已經下跌)。
  • over fears from … :表示「由於擔憂…」。

川普政府將H-1B簽證每年的發放數量限額為8.5萬個,簽證持有者還可通過相關項目攜帶直系親屬。該簽證絕大多數發放給了印度籍公民。印度政府上週六發表聲明稱,仍在評估新簽證政策的「全面影響」。但印度外交部同時指出:「這項措施可能造成家庭分離,從而引發人道主義後果。

2. 美國檢察官要求法官下令拆分 Google 廣告業務。

US prosecutors ask judge to order spin-off of Google ad businesses.

  • 新聞標題常省略冠詞與時態,完整句應是:US prosecutors ask a judge to order the spin-off of Google’s ad businesses.
  • prosecutor = 檢察官
  • ask judge:要求法官。這裡省略了冠詞,完整應為 ask a judge。結構:ask + 受詞 (judge) + to V
  • order:下令
  • spin-off:分拆、剝離、子公司分立。在商業語境中常指「將某個部門或子業務獨立出去」
  •  ad businesses:Google 的廣告業務

Google 面臨司法部要求拆分廣告業務,美國法院正決定後續處置。即使勝訴,Google 仍遭歐盟調查並被重罰,若不提出方案,拆分恐成選項。

3. 南韓峰會:川普與習近平將會面,川普稱讚 TikTok 協議。

Trump and Xi to meet in South Korea as US president hails TikTok deal.

  • meet:會面、會晤
  • hail:讚揚
  • TikTok deal:TikTok協議
  • as (conj.):這裡是「同時」的意思。
  • to meet:不定詞,表示計劃或即將發生的事情(新聞標題常省略 will)。
  • as US president hails TikTok deal → 副詞子句,表示「同時、伴隨」的情況。

川普日前宣布美中已針對TikTok達成協議,他並與習近平通話確認協議內容,白宮新聞秘書22日指出,川普預計本周簽署協議,TikTok到時將由多數的美國投資方持有,並由具備國家安全和網路安全專長的董事會掌控。

史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程

加入Line好友