回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
最新消息
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
 

【Headline News】即使燃油成本下降,航空公司仍希望維持較高票價。

一起看CNN的頭條新聞。

1.即使燃油成本下降,航空公司仍希望維持較高票價。

Airlines looking for fare increases to stick, even when jet fuel costs fall.

完整句是:Airlines are looking for fare increases to stick, even when jet fuel costs fall.

這句用「look for + 價格 + to stick」表達企業想維持高價,並用 even when 帶出與成本下降的反差,是典型帶隱性批判的商業標題。表面是描述,實際在「暗示不合理」

stick = 不是單純維持,是撐住不掉的感覺(有點像硬撐價格)

  • airlines = 航空公司
  • fare increases = 票價上漲,fare:票價(交通用),increase:上漲
  • look for … to + V =期望…發生,例如look for prices to rise
  • stick = 維持不變,例如prices stick = 價格撐住不降
  • even when = 即使在…情況下
  • jet fuel costs = 航空燃料成本
  • fall =下跌(價格用語)

那些期待航空燃油價格回落後機票也會跟著下降的旅客,可能需要重新調整預期。多家航空公司高層已釋出訊號,計畫維持高票價——即使其最大成本正在下降。

斯科特·柯比在上周美聯航最新的財報電話會議中對投資者表示:「消費者支付這些價格的時間越長,航空公司就越可能適應並依賴這樣的收入結構。」

2. 白宮將記者晚宴槍擊事件歸咎於民主黨長期對川普的系統性妖魔化。

White House blames press dinner shooting on systemic demonization of Trump by Democrats.

完整句是The White House blames the press dinner shooting on the systemic demonization of Trump by Democrats.

這句用「blame A on B」結構,把槍擊事件歸因於政治語言,屬於新聞中帶立場的標題寫法。

  • White House = 白宮(美國政府 / 官方立場)
  • blame A on B = 將 A 歸咎於 B(超重要句型)
  • press dinner = 記者晚宴(指White House Correspondents' Dinner)
  • systemic = 系統性的、長期存在的,例如systemic problem / inequality
  • demonization = 妖魔化、醜化(政治用語很常見)
  • by Democrats = 由民主黨所為

這句有三個非常典型的新聞技巧

  1. blame A on B(歸因框架),直接帶出「誰負責」
  2. 抽象名詞堆疊systemic demonization,讓語氣更「政治 / 分析感」
  3. 強烈立場語氣: 這不是中立描述,而是「官方說法」

美國總統川普25日出席的白宮記者協會年度晚宴驚傳槍擊。白宮已將這起事件歸咎於所謂的「左翼仇恨崇拜」。法新社報導,白宮發言人李威特表示,這起事件是過去兩年內針對共和黨籍總統川普的第3起刺殺企圖。

3. 隨著與美國與以色列的衝突衝擊多個產業,伊朗人正面臨大規模裁員。

Iranians face mass layoffs as conflict with US and Israel hits multiple sectors.

  • Iranians = 伊朗人
  • face = 面臨(很重要的新聞動詞),例如face a problem / crisis
  • mass layoffs = 大規模裁員。mass:大量的,layoffs:裁員(公司用語)
  • as = 當… / 隨著…(原因+時間)
  • conflict = 衝突
  • hits = 打擊、衝擊(新聞常用動詞),例如hit the economy / industry
  • multiple sectors=多個產業 / 多個領域,sectors = 經濟部門(金融、能源、製造等)

BBC報導,伊朗在戰事爆發後實施網路封鎖,重創原本發展中的科技與網際網路產業。52天已造成18億美元的經濟損失。網路封鎖對女性勞動者影響尤為嚴重。官方數據顯示,戰前適齡女性就業率僅約九分之一,且數十萬人仰賴 Instagram 等平台與客戶聯繫並銷售產品。

史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程

加入Line好友