回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
最新消息
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
英語便利店 春假優惠
 

邏輯對,講英文就有底氣

最驚悚的一幕是,不知道自己講錯好多年

英文中的誤會有文法上的誤會&發音上的誤會&文化上的誤會。

最容易被忽略的錯誤都從閒聊開始,講錯對方也不在意,就這樣一錯到底。直到有一天,同樣一句話客戶好在意,為什麼在意?他也不跟你講。或許每個人都需要有人在身邊輕輕提醒:要加s。


邏輯對,講英文就有底氣

訂閱實體版雜誌1年期以上

送《一張圖搞懂文法》套刊 5本 (原價 NT$1,119) 限50套

*不同優惠不可合併使用

*套刊僅寄送台澎金馬地區

立即訂閱▶▶ 


 

《一張圖搞懂文法》套刊內容
一張圖搞懂04期 中文腦VS.英文腦
一張圖搞懂17期 從changer到transformer
一張圖搞懂18期 正式感vs.隨意感
一張圖搞懂19期 說出英文的原味:collocations
一張圖搞懂21期 看得見的英文誇飾法

立即訂閱▶▶ 


Q16:

I will take your job until you get back.(X)

I will fill in for you until you get back.(O)

聽到你這麼說,同事可能就不敢去休假了,因為"take your job"意味著你要取代他的工作。暫代別人的工作,有一個很管用的片語,叫做"fill in for"。Fill in原意是填空,那人不在,你就補了進去,意思契合,for後面加一個人。

 

Q15:

The general manager is not working at this moment.(X)

The general manager is out of work.(X)

The general manager has got off work. (O)

當我們說一樣東西not working,意思是它不靈光了、壞掉了。例如:The computer is not working. (電腦有問題。)

當我們說某人"out of work"意思是他離開工作、失業了,unemployed、jobless的意思。下班的英文是"Get off work"。

 

Q14:

MichaelLA出差,和朋友一道去餐廳。服務員問他要不要加一點果汁。他回答”Yes.”

服務員就說“Say when.”,意思是「好的時候告訴我。」

飲料快要倒滿時,Michael就脫口大聲說了「when」。

輪到其他人的時候,沒有一個說when,而是回答“OK”"That’s enough”。頓時間覺得自己好糗。原來say when不是真的要你說出when這個字。

 

Q13:

有人匆匆忙忙對你說"I must fly",他不是要去搭飛機,而是…

I must fly - I didn't realize how late it was!

(X)我得去搭飛機,沒想到那麼晚了。

(O)我得走了,沒想到那麼晚了。

 

Q12:

這句話會變成「你的人生有何意義」,似乎對方沒有存在的必要,不禮貌。

應該這樣說才對:What do you mean?

 

Q11:

十個人有八個會說錯:「睡過頭」英文怎麼說? 
(X) I slept over.
(O) I overslept.


sleep over是到別人家過夜,sleep in才是睡過頭

 

Q10: 

(X) You go first. 你先走。
(O) After you.

這句和前句很像,進大門或進電梯,禮貌起見,我們讓對方先走,或者點餐和別人同時到,有人會直說”You go first.” 意思是「你先吧」,原來是好意,但這話聽在老外耳裡會有些刺耳,因為這是個祈使語句,聽起來像個命令,那該怎麼說才禮貌呢?老外說After you.

 

Q9: 我覺得很無聊。說I'm boring.對不對?

這句話會變成我這個人很無聊。

應該這樣說才對:I'm bored.

 

Q8: 當老闆說:“This is a very brave proposal…” “這個提案很大膽…”

→(不要以為) " He thinks I have courage.”(他覺得我很有勇氣)

→(他認為) “You are insane.”(完全沒道理)

 

Q7: 回答“I think so” 為什麼會惹人生氣?

很多人以為 I think so.=Yes. 其實不一定。它字面意思雖然是「我也這麼認為」,但聽在老外耳裡,特別是年輕人用它的時候,經常暗含「但事實是否如此,就另當別論」

Mom: Did you do your homework? (你做功課了嗎?)

Kid: I think so. (應該做了吧!)

 

Q6: Don't forget to carry your thing.
(請不要忘記你的私人物品。) 
如果原句被老外聽見會鬧笑話喔,"your thing" 經常是老外指性器官而不明言時用語...
應該這樣說才對:Don't forget (about) your personal belongings.

 

Q5: Can I see your proposal? 我可以看你的案子嗎?
Can是指一種能力,這樣問等於是在問:我眼睛看不看得見你的報告。別人會想,我怎麼知道你眼睛看不看得見?
應該這樣說才對:May I see your proposal?

 

Q4:「我會打你的電話。」

A4:

(X)I will call your telephone.
(O)I will call your number. / I will call you.

Call your telephone是打給你的「電話」,不合理。

 

Q3:「主管想確認Janice下週是否不在辦公室。」

A3: 

(X)The director wants to make sure if Janice will be out of the office next week.
(O)The director wants to confirm if Janice will be out of the office next week. 

主管要確認的是「Janice不在辦公室」這個消息是真的,而不是要確保她不會在辦公室,用confirm。再來是文法上的差異,make sure既然是確保一件事會發生,它後面接的是一個子句,而confirm的彈性就大一點,可以接子句,也可以接名詞。

 

Q2:「如果我老了,我會想和我的孩子一起生活」

A2:

(X)If I am old, I'd love to live with my kids.

(O)When I am old, I'd love to live with my kids.

when是必然發生(will happen);if是可能發生(might happen),人會老是自然規律,如同花開花謝一樣必然發生。

 

Q1:「可以借用廁所嗎?」

A1:這話很多人看到「借」,就會用:May I borrow your toilet/ restroom? (X)

Borrow是「借」,既有借就要還,借洗手間只是中文客氣用法,英文直接用use即可。

(O)May I use your restroom? 

 

 

加入Line好友