【Headline News】美國法官推翻了川普政府對新風力發電許可的禁令。
1.美國法官推翻了川普政府對新風力發電許可的禁令。
US judge strikes down Trump’s ban on new wind permits.
完整句為 A US judge has struck down Trump’s ban on new wind permits.
- strike down:(法院)裁定無效,常見於法律與政治新聞。新聞標題現在式:表示「剛剛發生」
- ban on + 名詞:禁止…的禁令
- wind permits:風力發電相關的許可證(如建設、開發或營運風電計畫)
外電報導指出,在美國總統川普禁止新建風力發電項目不到一年之後,一位聯邦法官裁定,總統的行政令違法。美國地區法官Patti Saris週一表示,這項命令「任意、反覆無常且違反法律」,這支持了對該命令提出質疑的十幾個州和一個清潔能源組織。
2. 中國的貿易順差首次突破 1 兆美元。
China’s trade surplus tops $1tn for first time.
完整句為 China’s trade surplus has topped $1 trillion for the first time.
- trade surplus貿易順差:出口 > 進口。常見於經濟新聞,如 trade deficit(貿易逆差)
- top:超過、突破某數字(經濟新聞高頻用法)。例:Profits topped $2 billion.(獲利突破 20 億)
- $1tn:1 兆美元,tn = trillion(兆),如m(million)、bn(billion)
- for the first time:史上首次(表示里程碑式的突破)。
今年1月,中國宣布其貨物和服務貿易順差接近1萬億美元,這一消息引發了全球關注——從未有國家的出口與進口差達到如此規模。現在,今年剛剛過去了11個月,中國就突破了這一里程碑。中國海關總署週一宣布,截至11月底,中國累計貿易順差達到1.08萬億美元。
3. 在招募市場疲軟的情況下,英國企業公開薪資與提供福利的比例持續下滑。
UK employers less likely to disclose salary or to offer perks
amid hiring slump.
完整句為UK employers are becoming less likely to disclose salaries or offer perks amid a hiring slump.(補be 動詞、進行式、salary變salaries,句子的語意呈現較自然。)
- employe:雇主、公司
- disclose:公開資訊
- salary / salaries:薪資(通常指固定月薪)
- perks:福利、額外津貼 (名詞/複數)
- amid:在…之中(表示背景狀態)
- hiring slump:招聘市場低迷、企業不積極招人(經濟新聞常用 slump 描述市場疲軟)
- less likely to + V:表示「較不可能做某事」
路透社表示,英國於12/8出爐的行業報告顯示,在財政大臣里夫斯(Rachel Reeves)發布預算案前夕,由於雇主們擔心可能出現新的增稅措施,英國上個月的就業市場依然疲軟。
史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程
| 加入Line好友 | ![]() |

擔心生理健康,心理卻出問題?