回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
最新消息
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
英語便利店 春假優惠
 

聽到How are you,回對方So far, so good 真的很怪...別再用錯的3種「far」

Michael走進辦公室,遇見他的外籍同事,老外同事和他打招呼:“Hi, Michael. How are you today?”
因為至今都不錯,Michael很直覺地回答了:"So far so good.”

其實這樣的回答並不對。我們經常聽見或掛在嘴邊的”so far so good”,原來藏著一些陷阱,一起來看看。

1.So far, so good!

“So far, so good! “這句話,正確的寫法是中間要有一個逗號,字面上的解釋是「到目前來說,還算好」。用這句話回答問候,非常怪。別人問候我們時,一般只要回答好或不好,如果回答「到現在都還好」,意味著將來就不知道怎麼樣了,是不是會讓人想入非非?

“So far, so good” 多半用來指「事情」讓人還算滿意,而不是指人。例如:

A: How's the project going?(專案進行得如何?)
B: So far, so good. We just need to finalize the user interface.(至今還好,最後只剩下使用者介面了。)

A: How's your new car running?(你的車如何了?)
B: So far, so good.(至今還可以。)

2.By far ≠ so far

So far是「到目前為止」,有一個很容易和so far搞混的一個片語是by far,表示「顯然而易見」的意思,常與形容詞最高級放在一起。

例句:
She is by far the best student in the class.
(X)她是至今班上最好的學生。
(O)她顯然是班上最好的學生。

By far在劍橋字典的解釋是“by a great amount”,指的是在數量上超出很多,有比較的意義。

再看一個例句:
It is quicker by far to go by MRT .(搭捷運要快得多。)

3.Go too far ≠ 走太遠

You've gone too far.
(X)你走太遠了。
(O)你太過份了。

所謂「過份」,其實是指「做過了頭」,英文用go too far來表示。

常見的句子有:
This is going too far. (這太過份了吧!)
This time you've gone too far. (這次你太過分了。)
His jokes are funny, but sometimes he goes too far. (他的玩笑挺好玩的,但有時候太過火了。)

 

加入Line好友