回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
最新消息
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
 

「在我印象中….」不是"In my image",也不是"in my impression"

有一次聽學生談他的旅行經驗:
In my image, Norway is a prosperous country. 在我印象中挪威是一個繁榮的國家。
很多人想到印象,直接出現英文「image」,其實是不對的。
Image是「形象」,而不是「印象」,"in my image"意思是「照著我的形象」。例如:

  • God created human beings in his own image. 神照著祂的形象創造了人類。

「印象」英文的說法是impression,所以「印象派」英文就叫做Impressionism,那是不是直接把in my image改成in my impression就對了?

  • In my impression, Norway is a very prosperous country. (X)

這樣說,字的意思到了,文法卻不正確,impression這樣用不自然:
「有什麼樣的印象」,英文通常直接說 I get/have the impression,而不用 in my impression。例如:

  • I have the impression that she is very good at her job. 印象中她做得很好。(O)
  • I got the impression that he was sorely disappointed. 我覺得他很沮喪。(O)

所以我們原來的第一句,我印象中挪威是個繁榮的國家,可以這樣講:

  • I get the impression that Norway is a prosperous country. (O)

還有一個片語under the impression,看起來很像,意思卻剛好目反,不只是有什麼印象,而有「誤以為」的意思

  • He was under the impression that they had become friends. 他(誤)以為他們以經變成朋友了。(其實不是)
  • I asked him for a job under the impression that he was the head of the firm. 我(誤)以為他是公司老板而向他求職。(其實他不是老闆)

我們再回頭來看image這個字,首先這個字唸錯的機率很高,它的唸法是:/ˈɪm.ɪdʒ/,注意,重音在前面,且a要發成短音/ɪ/,image多半用做名詞,不要和動詞imagine/ɪˈmædʒ.ɪn/混淆了。
Image可以是具體的「影象」,也可以是抽象的「形象」,例如:
How can we improve our image? 要如何改進我們的形象呢?(O)
它還可以是長得相像的人:
She is the image of her sister. 她和姐姐長得一模一樣。(O)


加入Line好友