【Headline News】中國加強針對台灣的軍事演習並進行實彈射擊。
一起看Financial Times的頭條新聞。
1. 中國加強針對台灣的軍事演習並進行實彈射擊。
China steps up Taiwan military drills with live-fire exercises.
完整句:China has stepped up military drills around Taiwan by conducting live-fire exercises.
- step up:擴大(行動或力道),政治與軍事新聞常用:step up pressure / step up operations
- Taiwan:台灣。作為受影響對象,標題中省略 around / near / targeting
- military drills:軍事演習。drill指演練,複數表示一系列行動。
- with:以……方式。with + 名詞片語:補充說明演習的性質/強度
- live-fire exercises:實彈演習(名詞片語,複數),相對於模擬演習
- military drills with live-fire exercises:(名詞擴充)表示這些演習包含實彈射擊。
中國近日加強針對台灣周邊的軍事演習,並進行實彈射擊訓練,顯示軍事壓力升高。外界認為,此舉意在展現軍事威懾力,並對區域安全情勢帶來更多不確定性。
2. 隨著投資人分散投資,2025 年美國股市表現被全球其他市場超越。
United States stocks eclipsed by rest of world in 2025 as investors
diversify.
完整句:US stocks have been eclipsed by the rest of the world in 2025 as investors diversify their portfolios.
US stocks eclipsed…標題使用被動語態,但省略 be 動詞,完整句需補回:have been eclipsed
- eclipse:超越,財經新聞常用來表示「表現被超過」
- the rest of the world:世界其他地區,常用於投資與宏觀經濟比較。( 省略冠詞 )
- as investors diversify:因為投資人分散投資 → 美國股市相對表現被比下去
- investor(s):投資人( 可數名詞 ),新聞中多用複數表示整體趨勢。
- diversify分散(投資),高頻搭配:diversify portfolios,portfolio(s) 投資組合
2025 年以來,美股不再一枝獨秀,表現被其他市場比下去。投資人認為美股漲多、價格偏高,開始把資金分散到歐洲、亞洲等地。這波走勢反映的是資金輪動,而不一定代表美股基本面轉壞。
3. 白銀價格大跌,先前破紀錄的漲勢出現反轉。
Silver price tumbles as record-breaking rally goes into reverse.
完整句:The price of silver has tumbled as its record-breaking rally has gone into reverse.
標題偏好 silver price(更精簡),內文多用 the price of silver。
- tumble:暴跌。財經新聞高頻,用於價格快速下滑。
- as:表示隨著。價格下跌 ↔ 漲勢反轉,兩者同時發生、互為因果。
- record-breaking:破紀錄的,常修飾 rally / profits / sales。
- rally:(價格的)一波上漲、強勁反彈,財經語境專用。
- go into reverse:由升轉跌,常用於市場趨勢
白銀價格出現大幅回落,結束先前創紀錄的漲勢。市場指出,在短時間內快速上漲後,投資人開始獲利了結,加上市場波動升高,使白銀走勢出現明顯反轉。分析人士認為,白銀近期的強勁上漲主要受到投資資金湧入與市場情緒推動,但在價格來到高檔後,賣壓隨之浮現,導致價格急挫。隨著市場重新評估風險,白銀短線走勢轉趨震盪。
史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程
| 加入Line好友 | ![]() |

擔心生理健康,心理卻出問題?