回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
最新消息
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
 

台灣職場 vs. 美式商務:8句看起來很禮貌,其實有點怪的英文

你是不是也習慣用:

"Sorry to bother you again."
"Please kindly confirm."
"We will wait for your reply."

你以為很有禮貌,對方卻不回信、或是表情冷冷的?
問題不是英文有錯,而是用了「東方邏輯的英文」,在語氣文化上出了錯。今天來看看這8句常見的「禮貌陷阱英文」,怎麼說,怎麼寫,才能在美式職場真正做到「有禮但有力」。

(X) Please kindly confirm.

你以為:雙重有禮更尊重對方
實際語感:太過繁複、像翻譯出來的客套句

更自然說法:

  • Could you confirm by Friday?
  • Please let us know once confirmed.

"Kindly" 在現代英文商務溝通中不常用,很多餘。請求時簡單清楚最有效。

 

(X) Sorry to bother you again.

你以為:謙虛、有禮貌
實際語感:你很怕你在打擾對方,顯得不自信

更自然說法:

  • Just following up on the email below.
  • Quick follow-up on this.

過度道歉會讓你看起來被動、不確定。英文職場偏好直接 + 正面語氣

 

(X) We will wait for your reply.

你以為:尊重對方決定
實際語感:被動、不主動、像放話

更自然說法:

  • Looking forward to your response.
  • Please let us know by [date] so we can proceed.

英文文化重效率。比起「等你回覆」,更重視你有主動設定時程、推進流程

 

(X) Maybe we can try this solution...

你以為:保留空間、給人選擇
實際語感:你不確定自己在講什麼/沒有立場

更自然說法:

  • We recommend trying this solution.
  • Our suggestion is to proceed with this approach.

過度使用 maybe、might、perhaps,在美式商務文化裡聽起來像「連你自己都不確定」。

 

(X) If no problem, we will proceed.

你以為:條件式禮貌、等對方點頭
實際語感:句子不完整,聽起來像中式英文

更自然說法:

  • If there are no objections, we’ll proceed.
  • Unless we hear otherwise, we’ll go ahead.

"If no problem" 文法錯誤,缺主詞缺動詞,結構太簡略。職場英文要完整表達條件與動作。

 

(X) I will try my best.

你以為:我會盡力,態度積極
實際語感:我盡力了,但不保證成功(聽起來像推責)

更自然說法:

  • I’ll make sure it gets done.
  • You can count on me.

"I’ll try" 在英文語感裡常有「不確定、留退路」的味道,美式文化偏好「保證完成」。

 

(X) Thank you for your kindly understanding.

你以為:越禮貌越感謝越好
實際語感:語氣不自然,像 Google 翻譯

更自然說法:

  • Thanks for your understanding.
  • Appreciate your patience on this.

"Kindly understanding" 這個搭配英文母語者不會用,文法上不對,語感上太造作。

 

(X) I hope this email finds you well.

你以為:標準開場問候語
實際語感:太公式、像罐頭信

更自然說法(依情境):

  • Just wanted to check in on...
  • Hope all is going well with [project].

這句話雖然沒錯,但常被當成「不走心的客套」,若不是第一次聯繫,建議改掉。

 

有時候,我們用的英文句子文法正確,但在外國人聽來,就像是:「你在講什麼?你要我幹嘛?你是認真的嗎?」

說話不是考試,而是溝通。
真正有影響力的英文,是文化對了、語感對了、語氣也到位了。

加入Line好友