回首頁
「服務他人是你住地球應該付出的租金。」– 穆罕默德‧阿里 (拳擊手)
"Service to others is the rent you pay for your room here on earth." -- Muhammad Ali, Boxer
文章搜尋
最新消息
英語島Newsletter
天天閱讀英語島,在這裡感知世界,汲取英文的養分。
 

【Headline News】美國國防部斥資十億美元,加強關鍵礦物儲備。

一起看Financial Times的頭條新聞。

1. 美國國防部斥資十億美元,加強關鍵礦物儲備。

Pentagon steps up stockpiling of critical minerals with $1bn buying spree.

這句是新聞標題句,省略了冠詞與助動詞。還原成完整句子是:

• The Pentagon is stepping up its stockpiling of critical minerals with a $1 billion buying spree.

  • Pentagon五角大廈,美國國防部的代稱
  • step up 加強、擴大。steps up 表示「已經開始加強」,而非單純現在習慣動作。
  • stockpile這裡是名詞,指「戰略儲備」。
  • critical minerals關鍵的礦物。對國防或高科技產業至關重要的礦物,如鋰、鎳、稀土等。
  • with 以⋯方式。
  • $1bn十億美元(billion = 十億)。
  • buying spree 集中購買行動。「spree」表示一段時間內大量或放縱的行為。

為反制中國大陸壟斷稀土金屬供應,美國國防部已尋求採購上看10億美元的關鍵礦產,供給來源包括加拿大、澳洲、查德、玻利維亞及秘魯,加速建立庫存,且其中一些礦料原先不在國防部建立庫存的清單之列,並已對全球關鍵礦產供給造成壓力。

2. 英國財政大臣里夫斯考慮透過更大幅度的加稅與縮減開支,來強化英國的財政緩衝。

Reeves looks at bigger tax rises and spending cuts to build up UK fiscal buffer.

這類標題通常省略冠詞與助動詞,使句子更簡潔,若寫成完整句會是:
• Rachel Reeves is looking at bigger tax rises and spending cuts in order to build up the UK’s fiscal buffer.

  • Reeves 指英國財政大臣 Rachel Reeves ,她是現任英國工黨政府的重要經濟決策者。
  • look at 考慮、研究。在新聞中常用於「政府考慮某項政策」:如 look at new measures。
  • tax rise 稅收提高。rise是名詞,指「上升」。複數形式 tax rises = 各項稅目的調高。
  • spending cut 支出削減,通常指政府開銷減少。
  • to build up UK fiscal buffer 不定詞片語,表示目的,「為了強化英國的財政緩衝」
  • build up 建立,可指逐步累積資源或強化某項能力。
  • fiscal財政的,與政府的收支、稅收有關。例:fiscal policy(財政政策)。
  • buffer緩衝區,在經濟語境中,fiscal buffer 指「預留財政餘裕」以防未來風險。

英國財政面臨結構性挑戰,政府財政赤字擴大,公債持續處於高位,且未來預計仍將面臨龐大的財政缺口。 儘管經濟增長率預期溫和,但高通膨、公共服務支出及國債利息增加,都加劇了財政壓力。 為此財政大臣可能需要考慮增稅或削減支出,以應對預算缺口。

3. 美國銀行業的鬆綁措施預計將釋放出 2.6 兆美元的華爾街放貸能力。

Bank deregulation set to unlock $2.6tn of Wall Street lending capacity.

原完整句:Bank deregulation is set to unlock $2.6 trillion of Wall Street lending capacity.
這則標題暗示:美國若放寬銀行業監管,金融機構可動用更多資金貸款,刺激經濟活動。

  • bank deregulation 銀行業放寬管制。
  • deregulation 解除監管;常用於金融、能源、通訊等產業。regulation = 監管、規範
  • is set to + V = 預計將…。常見於新聞標題,用以表示即將發生的政策或趨勢。
  • unlock 釋放潛力或資源,在經濟語境中意指「讓資金得以運用」。
  • $2.6tn即 2.6 兆美元,tn = trillion。
  • Wall Street 華爾街,美國金融業的象徵。
  • lending capacity 借貸額度,銀行能提供貸款的總量。

英國金融時報報導,美國銀行業即將迎來前所未有的資本金規則放鬆,最新研究似乎表明可能釋放2.6兆美元的放貸能力,並使全球其他監管機構面臨更大壓力跟進。諮詢公司安邁(Alvarez & Marsal)的研究顯示,即將實施的美國銀行業監管放鬆有望為華爾街銀行釋放近1400億美元的資本。

史嘉琳《英語思維50講》每個人的英語基本功,看課程

加入Line好友