Pan out不是把鍋子拿到外面去

Alice的外國朋友正在面試新工作,她和朋友聊起近況,她問,面試如何,朋友說:
"I think it panned out well, I'm expecting a call back."
Pan 不是平底鍋嗎?Pan out,把鍋子拿到外面去,Alice以為朋友是去賣鍋子的公司面試。
在英語的世界裡,簡單的字往往有意想不到的用法,今天我們來聊聊“pan”這個字在日常生活中的用法。“Pan”是指平底鍋,但在日常對話中,它卻有著完全不同的含義。

1. Pan out

(X)把鍋子拿到外面去
(O)結果如何

Pan除了當平底鍋,也有「淘金」的意思。例如:
They were panning for gold in Alaska. 那時他們正在阿拉斯加淘金。
在過去淘金時期,礦工用平底鍋在河流中淘金,最後看到金子最終「沈積 」在鍋底,這就是pan out,英文的解釋是"turn out successful",指「事情發展得很順利」,甚至還帶有一點點意外的成份。

A: "How did your job interview go?" 你的面試怎麼樣了?
B: "I think it panned out well, I'm expecting a call back." 我覺得結果不錯,期待他們回電。

再看幾個例句:
We'll have to see how things pan out. 我們要看看事情如何發展。
I hope this decision pans out for him. 我希望他的決定能讓他獲得成功。

英文裡也有一種說法,是”flash in the pan",這可不是鍋子裡的閃光,而是指「短暫的成功、曇花一現」。

Flash in the pan

(X)鍋子裡的閃光
(O)曇花一現

Sadly, their success was just a flash in the pan. 不幸的是,他們的成功僅僅是曇花一現。

 

2. Pan (something)

(X)用平底鍋煮東西
(O)嚴厲批評

在電影、音樂或書籍評論中,當評論家“pan”某部作品時,他們在做嚴厲的批評。這種用法可能來自對金屬平底鍋的打擊聲,暗示著批評的「打擊」性質。
例如:
That movie was panned by the critics but loved by the public. 那部電影被影評人批評得一文不值,但是卻頗受大眾喜歡。

 

3. Go down the pan

(X)進入平底鍋
(O)完全失敗

這個片語指「計畫或情況完全失敗」,如同一切都被扔進了垃圾桶一樣,事情進展得非常糟糕。
例如:
Our project went down the pan after the lead designer quit. 主要的設計師離辭後,我們的計劃完全失敗了。

 

高階主管一對一,學英文,有策略、有方法

 

專欄最新文章