外國人說I'm on my cutting plan是什麼計劃?

James簽下一個大案子,很開心,買了Pizza請辦公室裡的同事。當他把Pizza遞給外籍同事Sam時,Sam說,"I'm on a cutting plan.”

Cutting? 他要切pizza嗎? 切好了呀!還要什麼計劃呢?

猜猜看Sam說的"cutting plan."是什麼?

 

I'm on a cutting plan.

(X)我正在計劃切東西。

(O)我正在進行減脂計劃。

“On a cutting plan.”指正在進行一個減脂計劃。“cutting”是健身術語,指減少體脂讓肌肉線條更加明顯。

Cut,我們熟悉的意思是「切」,但它其實是一個好用的多義詞,來補充幾個cut在口語中的應用:

 

I better get a cut of this deal.

(X)我最好能放棄這個交易。

(O)我應該從這筆交易中獲得分成。 

這裡的“cut” 指的是“分成”或“分紅”,get a cut也就是從某筆交易或協議中獲得的一部分利益或收益。是常見的口語用法。來看例句:

對話:

A: "He gets a cut too?"  他也要分紅嗎?

B: "Did he write any part of the song? Then yes, he gets a cut." 部份的歌是他寫的吧!是的,他得分成。

 

Cut it out.

(X)通通切掉。

(O)別說了/別做了。

Cut it或是cut it out是叫人停止某個行為,「住手、住口」的意思。

例句: 

 

Let's cut to the chase and discuss the main issue.

(X)我們追一追進度,來討論主要的問題吧!

(O)我們直接切入,討論正題吧! 

Chase原來的意思是追逐。Cut to the chase直接切到追逐,怎麼理解呢?

Chase 在這裡原指電影中的“追逐場景”,追逐場面經常是電影的高潮部分,“cut to the chase” 就成為了一個比喻,意思是“跳過不重要的部分,直接進入重點”。商業討論上很好用的片語。

專欄最新文章