![]() |
1.拜託你了
(X) Please you.
(O) So I'll leave it to you. Thanks.
中文說拜託你了,通常在請求別人的協助、把事情託付給別人,記得別說成please you,因為please+人意思是取悅某人。
• Leave it to me.(這裡我來就好。)
• Zoe did it wrong again. Leave it to her!(Zoe又犯錯了,讓她來收拾就好。)
如果想要真的「尋求某人協助」、「拜託某人」,用ask
• I think you can go ask Mr. Stephen, he might be able to help.(我想你可以去拜託一下Stephen先生,他可能可以幫忙。)
2.你辛苦了
在英文裡面沒有這一句的相應用語,直翻"You've worked so hard."意思算是接近,但是就少了那麼一點味道,建議可以用:
• I really appreciate your hard work.
• Thank you, I really appreciate your help.
3.我送你出去(到門口)
• I'll show/see you out.
• I'll show/see to the door.
4.我聽你的
(X)I listen to you.
(O)You are the boss.
5.慢走
• Take care.
• Take care and come again.(慢走,下次再來。)
• Thanks for coming to tonight's party. Goodbye and take care on the road.(謝謝您今晚來參加派對,慢走,路上小心。)
6.(時間)臨時、突然
(X) suddenly
(O) short notice
suddenly強調動作完成的時間「速度」很迅速,short notice強調現在到事情發生的時間「長度」非常短暫,notice不可數,不需加a/the。
• I'm sorry it's such short notice.(抱歉,這麼臨時。)
• I can't change my schedule on/at such short notice.(這麼臨時,我沒辦法更改我的行程)
• My apologies for the delay, I had a new student assigned on short notice for Saturday, and so I was a little busier than expected.(抱歉晚回了,禮拜六臨時被指派一位學生,所以我比預期還 要忙一點。)