(X)我們開了一家誠實和勤奮工作的店。
(O)我們非常看重誠實和勤奮。
"Set store by" 並不是開了一家店,而是「非常重視、信賴」。Store這個字,最早有 "something precious; a treasure"(非常珍貴的、寶貴的東西),現今store已經沒有這樣的意思,但這個成語還繼續使用,指「認為…很重要」。store前面可以加a lot of/ great/high。
She's setting a lot of store by this job interview - I only hope she gets it.
她對這次求職面試寄予厚望——我只希望她能如願以償。
(X)你永遠不會知道店裡有賣什麼。
(O)你永遠不會知道等待你的是甚麼。
“In store”表面看來是「在店裡」,但真要指某個店,要有冠詞a/the,”in the store”或”in a store”。例如:
They checked out all the goods in the store. 他們清點了店裏的貨物。
"In store"是一個片語,指「即將發生」。
“You never know what’s in store for you?”意思是,你不知道會有哪些事情在你面前展開。再看一例:
There's a shock in store for him when he gets home tonight! 今天晚上他回家的時候,將會有個驚人的消息等著他!
In store也還有一個意思,指「在實體店面」,相對於在「網路商店」。
The offer is only available in-store, so please call ahead to check availability. 這個優惠只適用於門店購買,所以請提前打電話確認是否有貨。
(x)我不在時你可以幫我注意這家店嗎?
(O)我不在時你可以幫我料理事情嗎?
Mind the store 是「臨時代管、負責;幫忙關照」。大部份英文字除了它原本意思外,都會有延伸的抽象含意。store在這裡就是比較抽象的用法,不是真的店面,而是辦公室裡發生的事,接近business。
Who's minding the store while the boss is away? 老闆不在時,誰負責管理事務?
也可以用watch the store,意思一樣。
I had to stay home and watch the store when Ann went to Boston.
(X)你把麻煩藏起來了。
(O)你會給自己帶來更多麻煩。
Store up有「存起來」的意思,例如:
Ants store up food against (for) the winter. 螞蟻貯藏冬季的食物。
它還可以進一步引申,「事情累積之後,問題愈來愈嚴重,陷入麻煩」。經常搭配trouble和problem:
If you don't deal with the problem now, you'll be storing up trouble for yourself in the future.
如果你現在不處理這個問題,你會給自己將來帶來更多麻煩。