![]() |
It’s becoming warmer. =>地球正在暖化中。
It’s getting warmer. =>天氣開始變暖了。
Become雖是「變得、變成」之意,但講it’s becoming warmer會有「經年累月一直在變暖」的意味,容易讓人誤以為在討論全球暖化。表示天氣變冷或變暖的「變」,慣用動詞是get。
It’s getting warmer. Shall we go for a swim sometime? 天氣開始變暖了,我們哪天去游泳好嗎?
I am cold. => 我很無情。
I feel cold. / It's cold. =>我覺得很冷。/ 天氣很冷。
中文裡的「我很冷」,其實是我覺得很冷,而不是我這個人很冷,用”I am cold.”會變成我這個人很冷漠無情。用I feel cold.或是It’s cold.就好。
天冷時請別人注意保暖,可以說:
Wrap up warm/warmly. It’s bitter outside. 穿多一點,外面特別冷。
Bitter原意是「苦」,引申為「氣候苦寒、寒風刺骨」。
I am afraid in the cold weather. =>我在冷天時變得很害怕。
I can’t deal with/handle/stand the cold. =>我很怕冷。
「怕冷」,是因為無法處理或忍受冷天,動詞可以用deal with/handle,或是stand。
其他的像「很怕辣」,可以這麼說:
I can’t handle spicy food.
(X)I’m feeling I will catch a cold soon.
(O)I feel a cold coming on.
天冷容易感冒,感冒就用cold這個字。快感冒了,可以用進行式表現,動詞用coming on,有即將來的意味。
感冒的動詞可以搭配catch和have。Catch a cold或have a cold,中文都是「感冒」,用法稍有不同:
Catch a cold是指得到「感冒」這個瞬間動作,不能與for連用:
The more stress you are under, the more likely you are to catch a cold. 壓力越大,越有可能感冒。
Have a cold既可以表達「感冒」這個狀態,也可以和for連用表示“感冒”持續的狀態。
She has had a cold for two weeks. 她感冒兩周了。