「幫」不一定是 help:你以為的幫忙,其實外國人不這樣說!

中文的「幫」像萬用膠水,黏在什麼動作上都通;你可以說:

但你知道嗎?英文的 help,只能對應其中一小部分。很多時候,如果你硬翻成 help,會顯得怪、甚至完全不通。今天來看看什麼樣的「幫」可以用 help 

Help表示「協助完成一件事」

可以這樣說:

只要你的意思是「幫忙做事」,help 沒問題。但以下這些「幫」就不能用 help 了!

 

幫我買杯咖啡 

(X)Help me buy a cup of coffee.

(O)Could you get/grab me a coffee?
這裡的「幫我買」不是「幫助我做一件複雜的事」,只是請你動作一下、代勞一下,不是 help 的語意。

另外"buy me" 比 "get me" 更強調「你幫我花錢買」,所以如果是請別人幫忙買一杯,你會付錢,用 "get" 會自然一點。

 

我幫你問問看 

(X)I’ll help you ask.

(O)I’ll check for you.I’ll ask around for you.

在中文裡,如果我們說,我幫你做一件事,可以包含兩種可能:

一是你做,我提供協助。

二是你不必做,我來做。

但Help的語境是只能是第二種,也就是幫忙做,兩人一起做。ask 是問,要嘛你去問,要嘛我問,不會幫人家問,兩個人一起問?老外搞不清楚是什麼意思。

只要是「代為執行」的動作,都不會用help

幫我開門 

(X)Help me open the door.

(O)Could you open the door for me?

幫我報名 

(X)Help me register.

(O)Could you register me?Can you sign me up?

幫她說句話 

(X)Help her say something.

OSpeak up for her. / Say something on her behalf.

 

幫我問候你爸媽 

(X) Help me say hi to your parents.

OSay hi to your parents for me.Send my regards to your parents.

這是中文裡很自然的社交用語,但英文不會用 help,而是用 say hi for me / send my regards 這種語感。

「幫」的中文語感非常多樣,英文比中文區分更精細,不能「一招打天下」,你需要知道:

只要搞清楚動作,英文就會又自然又專業!

專欄最新文章