![]() |
他寄宿在一位老太太的樓上。有一天中午,老太太好心做了義大利麵要請他吃。他想等一會過去,於是在樓上大聲喊:
“I am going soon!”
沒想到他下樓的時候發現,桌面已經清空,義大利麵沒了。怎麼會這樣?
原來,“I am going soon!”意思是「我得走了」,而不是「我馬上去」,所以老太太以為Paul要出門不一起吃。
I am going!
(X)我馬上去。
(O)我馬上得走了。
用中文直譯就很容易搞錯come和go。come和go不要直接用「來」和「去」區分,而要用「接近」和「遠離」概念來理解。靠近對方用come,遠離對方用go。我馬上去,是指靠近對方。
我馬上去。
(O)I am coming soon.
(X)I am going soon.
Go這個字看起來那麼簡單,但也算最困難的字之一,因為意思、用法太多樣。先來看幾個大家可能不熟悉的用法:
1. 這杯子要放哪?
(X)Where do you put these cups?
(O)Where do these cups go?
東西放在哪,英文用go,不是你把它擺在哪,而有種歸屬的意味。
2. 這首歌怎麼唱?
(X)How do you sing the song?
(O)How does the song go?
相較之下,英文客觀,中文主觀。問人一首歌如何唱,重點不在你要如何唱,而在這歌怎麼「進行」,go的意思就是進行。
3. 這個錶不會走了。
(X)The watch doesn’t walk.
(O)The watch doesn’t go.
正常的運轉叫做go,像機器運轉、車子開動都是:
你能幫我把車開動嗎?
(X)Can you help me drive my car?
(O)Can you help me get my car going?
On the go和No go
(X)她總是來來去去。
(O)她一直很活躍的。
On the go是一個常見口語,go是名詞,意思是精神、精力,on the go就是一直處在活力充沛狀態。
除了指人,也可以指公司、商店:
That new shop is really on the go.那家新開的店生意很好。
(X)不去。
(O)無效、失敗、行不通。
No go的意思是不會成功、註定失敗、不可能的事。也是英美劇常見用法,多看兩個例句:
Shorts are no go here – you have to wear long pants and shoes. 這裡不能穿短褲,你得穿長褲和鞋子才行。
No go也可以當形容詞:
We’re in a no-go situation.我們正處於不利地位。
It’s a no-go topic. 這話題禁止討論。